1 A llora Bildad di Suac rispose e disse:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
2 « Quando porrete fine alle parole? Riflettete, e poi parleremo.
Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
3 P erché siamo considerati come bestie e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri ?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
4 O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per causa tua, essere abbandonata e la roccia essere rimossa dal suo luogo?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
5 S ì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
6 L a luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
7 I passi che faceva nella sua forza si raccorciano, i suoi disegni lo conducono a rovina.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
8 P oiché i suoi piedi lo traggono nel tranello, va camminando sulle reti.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
9 I l laccio lo afferra per il tallone, la trappola lo ghermisce.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
10 S ta nascosta in terra per lui un’insidia, sul sentiero lo aspetta un agguato.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
11 P aure lo atterriscono tutto intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
12 L a sua forza viene meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
13 G li divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
14 E gli è strappato dalla sua tenda che credeva sicura, è fatto scendere verso il re degli spaventi.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
15 N ella sua tenda abita chi non è dei suoi, la sua casa è cosparsa di zolfo.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
16 I n basso s’inaridiscono le sue radici, in alto sono tagliati i suoi rami.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
17 L a sua memoria scompare dal paese, più non si ode il suo nome per le campagne.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
18 È scacciato dalla luce nelle tenebre, è bandito dal mondo.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
19 N on lascia tra il suo popolo né figli né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
20 Q uelli di occidente sono stupiti della sua sorte, quelli di oriente ne sono inorriditi.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
21 C erto, sono tali le dimore dei perversi, tale è il luogo di chi non conosce Dio».
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``