Giobbe 20 ~ Iov 20

picture

1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:

2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c’è questa fretta dentro di me.

Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.

3 H o udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata.

Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.

4 N on lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,

Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,

5 i l trionfo dei malvagi è breve e la gioia degli empi non dura che un istante?

biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?

6 A nche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi,

Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,

7 l ’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”

va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:, Unde este?`

8 S e ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.

Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.

9 L ’occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà.

Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.

10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza.

Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.

11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui.

Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.

12 I l male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,

Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,

13 l o conserva, non lo lascia andare giù, lo trattiene sotto al suo palato;

îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:

14 m a il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d’aspide.

dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.

15 H a trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre.

Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.

16 H a succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera lo ucciderà.

Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.

17 N on godrà più la vista di acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.

Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,

18 R enderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà.

va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

19 P erché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite;

căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.

20 p erché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato.

Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.

21 L a sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.

Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.

22 N el colmo dell’abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrire tormenti si alzerà contro di lui.

În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

23 Q uando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo.

Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.

24 S e scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di bronzo.

Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.

25 S i strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.

Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.

26 B uio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.

Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,

27 I l cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.

Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.

28 L e rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.

Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.

29 T ale la parte che Dio riserva all’empio, tale l’eredità che Dio gli destina».

Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``