1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a risponderti e, a causa di ciò, c’è questa fretta dentro di me.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 H o udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio darà una risposta assennata.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
4 N on lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
5 i l trionfo dei malvagi è breve e la gioia degli empi non dura che un istante?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 A nche se la sua altezza giungesse fino al cielo, il suo capo toccasse le nubi,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 l ’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: “Dov’è?”
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 S e ne volerà via come un sogno, non si troverà più; si dileguerà come una visione notturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 L ’occhio che lo guardava cesserà di vederlo e la sua casa più non lo scorgerà.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa sarà nella polvere con lui.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 I l male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 l o conserva, non lo lascia andare giù, lo trattiene sotto al suo palato;
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 m a il cibo gli si trasforma nelle viscere, gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 H a trangugiato ricchezze e le vomiterà; Dio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 H a succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera lo ucciderà.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 N on godrà più la vista di acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 R enderà i suoi frutti, e non li mangerà; saranno pari alla ricchezza dei suoi guadagni, e non ne godrà.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 P erché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito di case che non aveva costruite;
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
20 p erché la sua ingordigia non conobbe limiti, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto desiderato.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 L a sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
22 N el colmo dell’abbondanza, si troverà in miseria; la mano di chiunque ebbe a soffrire tormenti si alzerà contro di lui.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Q uando starà per riempirsi il ventre, Dio manderà contro di lui la sua ira ardente; gliela farà piovere addosso per servirgli da cibo.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 S e scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di bronzo.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 S i strappa la freccia, essa gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli viene fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
26 B uio profondo è riservato ai suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 L e rendite della sua casa se ne andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 T ale la parte che Dio riserva all’empio, tale l’eredità che Dio gli destina».
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.