1 F ratelli miei, la vostra fede nel nostro Signore Gesù Cristo, il Signore della gloria, sia immune da favoritismi.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
2 I nfatti, se nella vostra adunanza entra un uomo con un anello d’oro, vestito splendidamente, e vi entra pure un povero vestito malamente,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 e voi avete riguardo a quello che veste elegantemente e dite: «Tu, siedi qui al posto d’onore»; e al povero dite: «Tu, stattene là in piedi», o «siedi in terra accanto al mio sgabello»,
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 n on state forse usando un trattamento diverso e giudicando in base a ragionamenti malvagi?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 A scoltate, fratelli miei carissimi: Dio non ha forse scelto quelli che sono poveri secondo il mondo perché siano ricchi in fede ed eredi del regno che ha promesso a quelli che lo amano?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 V oi invece avete disprezzato il povero! Non sono forse i ricchi quelli che vi opprimono e vi trascinano davanti ai tribunali?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
7 N on sono essi quelli che bestemmiano il buon nome che è stato invocato su di voi?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 C erto, se adempite la legge regale, come dice la Scrittura: «Ama il tuo prossimo come te stesso», fate bene;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
9 m a se avete riguardi personali, voi commettete un peccato e siete condannati dalla legge quali trasgressori.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
10 C hiunque infatti osserva tutta la legge, ma la trasgredisce in un punto solo, si rende colpevole su tutti i punti.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
11 P oiché colui che ha detto: «Non commettere adulterio », ha detto anche: «Non uccidere». Quindi, se tu non commetti adulterio ma uccidi, sei trasgressore della legge.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
12 P arlate e agite come persone che devono essere giudicate secondo la legge di libertà.
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 P erché il giudizio è senza misericordia contro chi non ha usato misericordia. La misericordia invece trionfa sul giudizio. La fede e le opere
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 A che serve, fratelli miei, se uno dice di avere fede ma non ha opere? Può la fede salvarlo?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
15 S e un fratello o una sorella non hanno vestiti e mancano del cibo quotidiano,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
16 e uno di voi dice loro: «Andate in pace, scaldatevi e saziatevi», ma non date loro le cose necessarie al corpo, a che cosa serve?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
17 C osì è della fede; se non ha opere, è per se stessa morta.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 A nzi, uno piuttosto dirà: «Tu hai la fede, e io ho le opere; mostrami la tua fede senza le opere, e io con le mie opere ti mostrerò la fede».
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
19 T u credi che c’è un solo Dio, e fai bene; anche i demòni lo credono e tremano.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
20 I nsensato! Vuoi renderti conto che la fede senza le opere non ha valore ?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 A braamo, nostro padre, non fu forse giustificato per le opere quando offrì suo figlio Isacco sull’altare?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 T u vedi che la fede agiva insieme alle sue opere e che per le opere la fede fu resa completa;
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 c osì fu adempiuta la Scrittura che dice: «Abraamo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto come giustizia»; e fu chiamato amico di Dio.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 V oi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
25 E così Raab, la prostituta, non fu anche lei giustificata per le opere quando accolse gli inviati e li fece ripartire per un’altra strada?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
26 I nfatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.