2 Pietro 1 ~ 2 Peter 1

picture

1 S imon Pietro, servo e apostolo di Gesù Cristo, a coloro che hanno ottenuto una fede preziosa quanto la nostra nella giustizia del nostro Dio e Salvatore Gesù Cristo:

Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

2 g razia e pace vi siano moltiplicate nella conoscenza di Dio e di Gesù, il nostro Signore. Virtù cristiane

Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3 L a sua potenza divina ci ha donato tutto ciò che riguarda la vita e la pietà mediante la conoscenza di colui che ci ha chiamati con la propria gloria e virtù.

According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

4 A ttraverso queste ci sono state elargite le sue preziose e grandissime promesse perché per mezzo di esse voi diventaste partecipi della natura divina, dopo essere sfuggiti alla corruzione che è nel mondo a causa della concupiscenza.

Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5 V oi, per questa stessa ragione, mettendoci da parte vostra ogni impegno, aggiungete alla vostra fede la virtù, alla virtù la conoscenza,

And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

6 a lla conoscenza l’autocontrollo, all’autocontrollo la pazienza, alla pazienza la pietà,

And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

7 a lla pietà l’affetto fraterno e all’affetto fraterno l’amore.

And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

8 P erché se queste cose si trovano e abbondano in voi, non vi renderanno né pigri, né sterili nella conoscenza del nostro Signore Gesù Cristo.

For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

9 M a colui che non ha queste cose è cieco oppure miope, avendo dimenticato di essere stato purificato dei suoi vecchi peccati.

But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

10 P erciò, fratelli, impegnatevi sempre di più a rendere sicura la vostra vocazione ed elezione, perché, così facendo, non inciamperete mai.

Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

11 I n questo modo infatti vi sarà ampiamente concesso l’ingresso nel regno eterno del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo. Importanza della parola profetica

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

12 P erciò avrò cura di ricordarvi continuamente queste cose, benché le conosciate e siate saldi nella verità che è presso di voi.

Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

13 E ritengo che sia giusto, finché sono in questa tenda, di tenervi desti ricordandovele.

Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

14 S o che presto dovrò lasciare questa mia tenda, come il Signore nostro Gesù Cristo mi ha fatto sapere.

Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

15 M a mi impegnerò affinché dopo la mia partenza abbiate sempre modo di ricordarvi di queste cose.

Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

16 I nfatti vi abbiamo fatto conoscere la potenza e la venuta del nostro Signore Gesù Cristo, non perché siamo andati dietro a favole abilmente inventate, ma perché siamo stati testimoni oculari della sua maestà.

For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

17 E gli, infatti, ricevette da Dio Padre onore e gloria quando la voce giunta a lui dalla magnifica gloria gli disse: «Questi è il mio diletto Figlio, nel quale mi sono compiaciuto».

For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

18 E noi l’abbiamo udita questa voce che veniva dal cielo, quando eravamo con lui sul monte santo.

And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

19 A bbiamo inoltre la parola profetica più salda: farete bene a prestarle attenzione, come a una lampada splendente in luogo oscuro, fino a quando spunti il giorno e la stella mattutina sorga nei vostri cuori.

We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

20 S appiate prima di tutto questo: che nessuna profezia della Scrittura proviene da un’interpretazione personale;

Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

21 i nfatti nessuna profezia venne mai dalla volontà dell’uomo, ma degli uomini hanno parlato da parte di Dio, perché sospinti dallo Spirito Santo.

For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.