Giacomo 4 ~ James 4

picture

1 D a dove vengono le guerre e le contese tra di voi? Non derivano forse dalle passioni che si agitano nelle vostre membra?

From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?

2 V oi bramate e non avete; voi uccidete e invidiate e non potete ottenere; voi litigate e fate la guerra; non avete, perché non domandate;

Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not.

3 d omandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.

Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.

4 O gente adultera, non sapete che l’amicizia del mondo è inimicizia verso Dio? Chi dunque vuole essere amico del mondo si rende nemico di Dio.

Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.

5 O ppure pensate che la Scrittura dichiari invano che: «Lo Spirito che egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia» ?

Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?

6 A nzi, egli ci accorda una grazia maggiore; perciò la Scrittura dice: «Dio resiste ai superbi e dà grazia agli umili».

But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.

7 S ottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.

Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

8 A vvicinatevi a Dio, ed egli si avvicinerà a voi. Pulite le vostre mani, o peccatori; e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.

9 S iate afflitti, fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegria in tristezza!

Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.

10 U miliatevi davanti al Signore, ed egli v’innalzerà.

Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

11 N on sparlate gli uni degli altri, fratelli. Chi dice male del fratello, o chi giudica il fratello, parla male della legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei uno che la mette in pratica, ma un giudice.

Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

12 U no soltanto è legislatore e giudice, colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo? Condanna dei trafficanti e dei ricchi oppressori

There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?

13 E ora a voi che dite: «Oggi o domani andremo nella tale città, vi staremo un anno, trafficheremo e guadagneremo»;

Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:

14 m entre non sapete quel che succederà domani! Che cos’è infatti la vostra vita? Siete un vapore che appare per un istante e poi svanisce.

Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.

15 D ovreste dire invece: «Se Dio vuole, saremo in vita e faremo questo o quest’altro».

For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that.

16 I nvece voi vi vantate con la vostra arroganza. Un tale vanto è cattivo.

But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.

17 C hi dunque sa fare il bene e non lo fa, commette peccato.

Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.