Efesini 3 ~ Ephesians 3

picture

1 P er questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo {Gesù} per voi stranieri…

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

2 S enza dubbio avete udito parlare della dispensazione della grazia di Dio affidatami per voi;

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

3 c ome per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole.

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

4 L eggendo, potrete capire la conoscenza che io ho del mistero di Cristo.

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

5 N elle altre epoche non fu concesso ai figli degli uomini di conoscere questo mistero, così come ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di lui;

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

6 v ale a dire che gli stranieri sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il vangelo,

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

7 d i cui io sono diventato servitore secondo il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù della sua potenza.

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

8 A me, dico, che sono il minimo fra tutti i santi, è stata data questa grazia di annunciare agli stranieri le insondabili ricchezze di Cristo

Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

9 e di manifestare {a tutti} quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il Creatore di tutte le cose;

And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

10 a ffinché i principati e le potenze nei luoghi celesti conoscano oggi, per mezzo della chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,

To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

11 s econdo il disegno eterno che egli ha attuato mediante il nostro Signore, Cristo Gesù;

According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

12 n el quale abbiamo la libertà di accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.

In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

13 V i chiedo quindi di non scoraggiarvi a motivo delle tribolazioni che io soffro per voi, poiché esse sono la vostra gloria. La preghiera di Paolo per gli Efesini

Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

14 P er questo motivo piego le ginocchia davanti al Padre,

For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15 d al quale ogni famiglia nei cieli e sulla terra prende nome,

Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16 a ffinché egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere potentemente fortificati, mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,

That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17 e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, perché, radicati e fondati nell’amore,

That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18 s iate resi capaci di abbracciare con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo

May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19 e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.

And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20 O r a colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente di più di quel che domandiamo o pensiamo,

Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21 a lui sia la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, nei secoli dei secoli. Amen.

Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.