1 P aolo, servo di Dio e apostolo di Gesù Cristo per promuovere la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è conforme alla pietà,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
2 n ella speranza della vita eterna promessa prima di tutti i secoli da Dio, che non può mentire.
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
3 E gli ha rivelato nei tempi stabiliti la sua parola mediante la predicazione che è stata affidata a me per ordine di Dio, nostro Salvatore.
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
4 A Tito, mio figlio legittimo secondo la fede che ci è comune: grazia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù, nostro Salvatore. Tito incaricato di organizzare la chiesa di Creta
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
5 P er questa ragione ti ho lasciato a Creta: perché tu metta ordine nelle cose che rimangono da fare, e costituisca degli anziani in ogni città, secondo le mie istruzioni,
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
6 q uando si trovi chi sia irreprensibile, marito di una sola moglie, che abbia figli fedeli, che non siano accusati di dissolutezza né insubordinati.
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
7 I nfatti bisogna che il vescovo sia irreprensibile, come amministratore di Dio; non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non avido di illeciti guadagni,
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
8 m a ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, temperante,
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
9 a ttaccato alla parola sicura, così come è stata insegnata, per essere in grado di esortare secondo la sana dottrina e di convincere quelli che contraddicono.
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
10 I nfatti vi sono molti ribelli, ciarloni e seduttori delle menti, specialmente tra quelli della circoncisione, ai quali bisogna chiudere la bocca;
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
11 u omini che sconvolgono intere famiglie, insegnando cose che non dovrebbero, per amore di guadagno disonesto.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
12 U no dei loro, proprio un loro profeta, disse: «I Cretesi sono sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri».
One of themselves, even a prophet of their own, said, the Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
13 Q uesta testimonianza è vera. Perciò riprendili severamente, perché siano sani nella fede,
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 e non diano retta a favole giudaiche né a comandamenti di uomini che voltano le spalle alla verità.
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
15 T utto è puro per quelli che sono puri; ma per i contaminati e gli increduli niente è puro; anzi, sia la loro mente, sia la loro coscienza sono impure.
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
16 P rofessano di conoscere Dio, ma lo rinnegano con i fatti, essendo abominevoli e ribelli, incapaci di qualsiasi opera buona.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.