1 Cronache 16 ~ 1 Chronicles 16

picture

1 P ortarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo alla tenda che Davide aveva eretta per quella; e si offrirono olocausti e sacrifici di riconoscenza davanti a Dio.

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

2 Q uando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di riconoscenza, benedisse il popolo nel nome del Signore

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

3 e distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne e un dolce d’uva passa.

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

4 P oi stabilì davanti all’arca del Signore alcuni dei Leviti per fare il servizio, per invocare, celebrare e lodare il Signore, Dio d’Israele.

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:

5 E rano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Ieiel, Semiramot, Ieiel, Mattitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Ieiel. Suonavano saltèri e cetre, e Asaf suonava i cembali;

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

6 i sacerdoti Benaia e Iaaziel suonavano continuamente la tromba davanti all’arca del patto di Dio.

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

7 A llora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi del Signore:

Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.

8 « Lodate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.

Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.

9 C antategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue meraviglie.

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

10 G loriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano il Signore!

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

11 C ercate il Signore e la sua forza, cercate sempre il suo volto!

Seek the Lord and his strength, seek his face continually.

12 R icordatevi delle meraviglie che egli ha fatte, dei suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,

Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

13 o voi, discendenza d’Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti!

O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

14 E gli, il Signore, è il nostro Dio; i suoi giudizi si impongono su tutta la terra.

He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.

15 R icordatevi per sempre del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,

Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16 d el patto che fece con Abraamo, del suo giuramento fatto a Isacco

Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, a Israele come un patto eterno,

And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 d icendo: “A te darò il paese di Canaan come tua parte di eredità”.

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 N on erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,

When ye were but few, even a few, and strangers in it.

20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

21 E gli non permise a nessuno di opprimerli; anzi, castigò dei re per amor loro,

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

22 d icendo: “Non toccate i miei unti e non fate male ai miei profeti”.

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

23 C antate al Signore, abitanti di tutta la terra, annunciate di giorno in giorno la sua salvezza!

Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

24 R accontate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

25 P erché il Signore è grande e degno di sovrana lode; egli è tremendo sopra tutti gli dèi.

For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

26 P oiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma il Signore ha fatto i cieli.

For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.

27 S plendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

28 D ate al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e forza.

Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.

29 D ate al Signore la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi davanti al Signore vestiti di sacri ornamenti,

Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.

30 t remate davanti a lui, abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

31 S i rallegrino i cieli e gioisca la terra! Si dica fra le nazioni: “Il Signore regna”.

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.

32 R isuoni il mare e quanto esso contiene; esulti la campagna e tutto quel che è in essa.

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

33 G li alberi delle foreste esultino davanti al Signore, poich’egli viene a giudicare la terra.

Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.

34 C elebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura per sempre.

O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.

35 E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

36 B enedetto sia il Signore, Dio d’Israele, d’eternità in eternità!» E tutto il popolo disse: «Amen!» e lodò il Signore.

Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.

37 P oi Davide lasciò là, davanti all’arca del patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli perché fossero sempre di servizio davanti all’arca, secondo le necessità di ogni giorno.

So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

38 L asciò Obed-Edom e Cosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figlio di Iedutun, e Cosa, come portieri.

And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

39 L asciò pure il sacerdote Sadoc e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo del Signore, sull’alto luogo che era a Gabaon,

And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,

40 p erché offrissero olocausti al Signore, sull’altare degli olocausti, sempre, mattina e sera, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge che il Signore ha prescritto a Israele.

To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;

41 C on essi erano Eman, Iedutun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare il Signore, perché la sua bontà dura in eterno.

And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;

42 E man e Iedutun erano con essi, con trombe e cembali per la musica, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figli di Iedutun erano addetti alla porta.

And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

43 T utto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.