1 L ’amore fraterno rimanga tra di voi.
Let brotherly love continue.
2 N on dimenticate l’ospitalità; perché alcuni, praticandola, senza saperlo hanno ospitato angeli.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 R icordatevi dei carcerati, come se foste in carcere con loro; e di quelli che sono maltrattati, come se anche voi lo foste!
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
4 I l matrimonio sia tenuto in onore da tutti e il letto coniugale non sia macchiato da infedeltà; poiché Dio giudicherà i fornicatori e gli adùlteri.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
5 L a vostra condotta non sia dominata dall’amore del denaro; siate contenti delle cose che avete, perché Dio stesso ha detto: «Io non ti lascerò e non ti abbandonerò».
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
6 C osì noi possiamo dire con piena fiducia: «Il Signore è il mio aiuto; non temerò. Che cosa potrà farmi l’uomo?»
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
7 R icordatevi dei vostri conduttori, i quali vi hanno annunciato la parola di Dio, e, considerando quale sia stata la fine della loro vita, imitate la loro fede.
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
8 G esù Cristo è lo stesso ieri, oggi e in eterno.
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
9 N on vi lasciate trasportare qua e là da diversi e strani insegnamenti; perché è bene che il cuore sia reso saldo dalla grazia, non da pratiche relative a vivande, dalle quali non trassero alcun beneficio quelli che le osservavano.
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
10 N oi abbiamo un altare al quale non hanno diritto di mangiare quelli che servono al tabernacolo.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
11 I nfatti i corpi degli animali il cui sangue è portato dal sommo sacerdote nel santuario, quale offerta per il peccato, sono arsi fuori dell’accampamento.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
12 P erciò anche Gesù, per santificare il popolo con il proprio sangue, soffrì fuori della porta della città.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
13 U sciamo quindi fuori dall’accampamento e andiamo a lui portando il suo obbrobrio.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
14 P erché non abbiamo quaggiù una città stabile, ma cerchiamo quella futura.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
15 P er mezzo di lui, {dunque,} offriamo continuamente a Dio un sacrificio di lode, cioè il frutto di labbra che confessano il suo nome.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
16 N on dimenticate poi di esercitare la beneficenza e di mettere in comune ciò che avete; perché è di tali sacrifici che Dio si compiace.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 U bbidite ai vostri conduttori e sottomettetevi a loro, perché essi vegliano per le vostre anime come chi deve renderne conto, affinché facciano questo con gioia e non sospirando; perché ciò non vi sarebbe di alcuna utilità.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
18 P regate per noi; infatti siamo convinti di avere una buona coscienza, e siamo decisi a condurci onestamente in ogni cosa.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
19 M a ancor più vi esorto a farlo, affinché io vi sia restituito al più presto.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 O ra il Dio della pace, che in virtù del sangue del patto eterno ha tratto dai morti il grande pastore delle pecore, il nostro Signore Gesù,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 v i renda perfetti in ogni bene, affinché facciate la sua volontà, e operi in voi ciò che è gradito davanti a lui, per mezzo di Gesù Cristo. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
22 O ra, fratelli, sopportate con pazienza, vi prego, la mia parola di esortazione, perché vi ho scritto brevemente.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
23 S appiate che il nostro fratello Timoteo è stato messo in libertà; con lui, se viene presto, verrò a vedervi.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 S alutate tutti i vostri conduttori e tutti i santi. Quelli d’Italia vi salutano.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 L a grazia sia con tutti voi.
Grace be with you all. Amen.