1 I l Signore continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Moreover the Lord answered Job, and said,
2 « Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Dio ha una risposta a tutto questo?»
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 A llora Giobbe rispose al Signore e disse:
Then Job answered the Lord, and said,
4 « Ecco, io sono troppo meschino; che ti potrei rispondere? Io mi metto la mano sulla bocca.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 H o parlato una volta, ma non riprenderò la parola; due volte, ma non lo farò più». L’ippopotamo e il coccodrillo
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 I l Signore allora rispose a Giobbe dalla tempesta e disse:
Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 « Cingiti i fianchi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 V uoi proprio annullare il mio giudizio? Condannare me per giustificare te stesso?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 H ai un braccio pari a quello di Dio, o una voce che tuoni come la sua?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 S uvvia, adòrnati di maestà, di grandezza, rivèstiti di splendore, di magnificenza!
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 D a’ libero sfogo ai furori della tua ira; scruta tutti i superbi e abbassali!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 S cruta tutti i superbi e umiliali! Schiaccia gli empi dovunque stanno!
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 S eppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la loro faccia nel buio della tomba!
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 A llora anch’io ti loderò, perché la tua destra ti avrà dato la vittoria.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 « Guarda l’ippopotamo che ho fatto al pari di te; esso mangia l’erba come il bue.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 E cco, la sua forza è nei suoi lombi, il suo vigore nei muscoli del ventre.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 S tende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 L e sue ossa sono tubi di bronzo; le sue membra, sbarre di ferro.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 E sso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 p erché i monti gli producono la pastura; là tutte le bestie dei campi gli scherzano intorno.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 S i sdraia sotto i loti, nel folto dei canneti, in mezzo alle paludi.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 I loti lo coprono della loro ombra, i salici del torrente lo circondano.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 S traripi pure il fiume, esso non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 P otrebbe qualcuno impadronirsene assalendolo di fronte, o prenderlo con le reti per forargli il naso?
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.