Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 M osè e gli anziani d’Israele diedero quest’ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

2 Q uando avrete attraversato il Giordano per entrare nel paese che il Signore, il tuo Dio, vi dà, innalzerai delle grandi pietre e le imbiancherai con la calce.

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

3 P oi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quando avrai attraversato il Giordano per entrare nel paese che il Signore, il tuo Dio, ti dà: paese dove scorrono il latte e il miele, come il Signore, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto.

And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

4 Q uando dunque avrete attraversato il Giordano, innalzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le imbiancherete con la calce.

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5 L à costruirai pure un altare al Signore tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.

And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6 C ostruirai l’altare del Signore, tuo Dio, di pietre grezze e su di esso offrirai olocausti al Signore, tuo Dio.

Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:

7 O ffrirai sacrifici di riconoscenza e là mangerai e ti rallegrerai davanti al Signore tuo Dio.

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.

8 S criverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano molto chiare».

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 M osè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa’ silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei diventato il popolo del Signore tuo Dio.

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.

10 U bbidirai quindi alla voce del Signore tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do». Benedizioni sul monte Gherizim e maledizioni sul monte Ebal

Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 I n quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo:

And Moses charged the people the same day, saying,

12 « Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

13 e d ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.

And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele:

And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15 Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per il Signore, opera di un artigiano, e la pone in luogo occulto!” – E tutto il popolo risponderà e dirà: “Amen”.

Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16 Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 Maledetto chi sposta le pietre di confine del suo prossimo!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

18 Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

19 Maledetto chi calpesta il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20 Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

21 Maledetto chi si accoppia con qualsiasi bestia!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 Maledetto chi si corica con sua suocera!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

24 Maledetto chi uccide il suo prossimo di nascosto!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25 Maledetto chi prende un regalo per condannare a morte un innocente!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!” – E tutto il popolo dirà: “Amen”.

Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.