1 A nima mia, benedici il Signore! Signore, mio Dio, tu sei veramente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 E gli si avvolge di luce come di una veste; stende i cieli come una tenda;
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 e gli costruisce le sue alte stanze sulle acque; fa delle nuvole il suo carro, avanza sulle ali del vento;
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 f a dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 E gli ha fondato la terra sulle sue basi: essa non vacillerà mai.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 T u l’avevi coperta dell’oceano come di una veste, le acque si erano fermate sui monti.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 A lla tua minaccia esse si ritirarono, al fragore del tuo tuono fuggirono spaventate,
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 s cavalcarono i monti, discesero per le vallate fino al luogo che tu avevi fissato per loro.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 T u hai posto alle acque un limite che non oltrepasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 E gli fa scaturire fonti nelle valli ed esse scorrono tra le montagne;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 a bbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 V icino a loro si posano gli uccelli del cielo; tra le fronde fanno udire la loro voce.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 E gli annaffia i monti dall’alto delle sue stanze; la terra è saziata con il frutto delle tue opere.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 E gli fa germogliare l’erba per il bestiame, le piante per il servizio dell’uomo; fa uscire dalla terra il nutrimento:
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 i l vino che rallegra il cuore dell’uomo, l’olio che gli fa risplendere il volto e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 S i saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano che egli ha piantati.
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 G li uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 l e alte montagne sono per i camosci, le rocce sono rifugio per gli iraci.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 E gli ha fatto la luna per stabilire le stagioni; il sole conosce l’ora del suo tramonto.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 T u mandi le tenebre e si fa notte; in essa si muovono tutte le bestie della foresta.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 S orge il sole ed essi rientrano, si accovacciano nelle loro tane.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 L ’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Q uanto sono numerose le tue opere, Signore! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 E cco il mare, grande e immenso, dove si muovono creature innumerevoli, animali piccoli e grandi.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 L à viaggiano le navi e là nuota il leviatano, che hai creato perché vi si diverta.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 T utti quanti sperano in te perché tu dia loro il cibo a suo tempo.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 T u lo dai loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 T u nascondi la tua faccia e sono smarriti; tu ritiri il loro fiato e muoiono, ritornano nella loro polvere.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 T u mandi il tuo Spirito e sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 D uri per sempre la gloria del Signore, gioisca il Signore delle sue opere!
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 E gli guarda la terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 C anterò al Signore finché avrò vita; salmeggerò al mio Dio finché esisterò.
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 P ossa la mia meditazione essergli gradita! Io esulterò nel Signore.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
35 S pariscano i peccatori dalla terra e gli empi non siano più! Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.