Giobbe 34 ~ Job 34

picture

1 E liu riprese a parlare e disse:

Furthermore Elihu answered and said,

2 « Voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

3 P oiché l’orecchio giudica i discorsi, come il palato assapora le vivande.

For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

4 S cegliamo quello che è giusto, riconosciamo tra noi quello che è buono.

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

5 G iobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

6 h o ragione e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile e sono senza peccato”.

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

7 D ov’è l’uomo che al pari di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,

What man is like Job, who drinketh up scorning like water?

8 c ammini in compagnia dei malfattori e vada assieme con gli scellerati?

Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.

9 I nfatti ha detto: “All’uomo non giova a nulla avere la benevolenza di Dio”.

For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.

10 « Ascoltatemi dunque, uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!

Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.

11 P oich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.

12 N o, di certo Dio non commette ingiustizie! L’Onnipotente non perverte il diritto.

Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.

13 C hi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?

Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?

14 S e egli non si curasse che di se stesso, se ritirasse a sé il suo Spirito e il suo soffio,

If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;

15 o gni carne perirebbe all’improvviso e l’uomo ritornerebbe in polvere.

All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

16 S e tu sei intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.

If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.

17 U no che odiasse la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente,

Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?

18 c he chiama i re “uomini da nulla!” e i prìncipi “scellerati”?

Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?

19 E gli non porta rispetto all’apparenza dei grandi, non considera il ricco più del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.

20 I n un attimo essi muoiono; nel cuore della notte la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d’uomo.

In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.

21 P erché Dio tiene gli occhi aperti sulle vie dei mortali, e vede tutti i loro passi.

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

22 N on ci sono tenebre, non c’è ombra di morte dove possa nascondersi chi opera iniquamente.

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

23 D io non ha bisogno di osservare a lungo un uomo per portarlo davanti a lui in giudizio.

For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.

24 E gli fiacca i potenti senza inchiesta e ne stabilisce altri al loro posto;

He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

25 p oiché egli conosce le loro azioni. Li abbatte nella notte e sono fiaccati;

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

26 l i colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,

He striketh them as wicked men in the open sight of others;

27 p erché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie.

Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:

28 H anno fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.

So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.

29 Q uando Dio dà riposo, chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,

When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

30 p er impedire all’empio di regnare, per allontanare dal popolo le insidie?

That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.

31 Q uell’empio ha forse detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,

Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:

32 m ostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?

That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.

33 « Dovrà forse Dio rendere la giustizia a modo tuo, perché tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io; quello che sai, dillo”?

Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.

34 L e persone assennate, e ogni uomo saggio che mi ascolta, mi diranno:

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

35 Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono irragionevoli”.

Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.

36 E bbene, sia Giobbe provato sino alla fine, poiché le sue risposte sono quelle dei malvagi,

My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.

37 p oiché al suo peccato aggiunge la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.