Salmi 69 ~ Psalm 69

picture

1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Di Davide. Salvami, o Dio, perché le acque mi sono penetrate fino all’anima.

Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2 S profondo in un pantano senza trovare sostegno; sono scivolato in acque profonde e la corrente mi travolge.

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 S ono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si spengono nell’attesa del mio Dio.

I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

4 P iù numerosi dei capelli del mio capo sono quelli che mi odiano senza ragione; sono potenti quelli che vogliono distruggermi e che a torto mi sono nemici; ho dovuto consegnare ciò che non avevo rubato.

They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5 O Dio, tu conosci la mia stoltezza, e le mie colpe non ti sono nascoste.

O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6 N on siano confusi, per causa mia, quelli che sperano in te, o Signore, Dio degli eserciti! Non siano coperti di vergogna per causa mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!

Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7 P er amor tuo io sopporto gli insulti, la vergogna mi copre la faccia.

Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

8 S ono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.

I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

9 P oiché mi divora lo zelo per la tua casa, gli insulti di chi ti oltraggia sono caduti su di me.

For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10 H o pianto, ho afflitto l’anima mia con il digiuno, ma ciò mi ha causato disonore.

When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11 H o indossato come vestito il cilicio, ma essi ridono di me.

I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

12 L e persone sedute alla porta sparlano di me, sono divenuto lo zimbello degli ubriaconi.

They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

13 M a io rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, nel momento favorevole! Per la tua grande misericordia, rispondimi, o Dio, assicurandomi la tua salvezza.

But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

14 S alvami dal pantano, perché io non affondi! Liberami da chi mi odia e dalle acque profonde.

Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 N on mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il vortice, non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!

Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16 R ispondimi, Signore, perché la tua grazia è benefica; vòlgiti a me nella tua grande misericordia.

Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

17 N on nascondere il tuo volto al tuo servo, perché sono in pericolo; affrèttati a rispondermi.

And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

18 A vvicìnati all’anima mia, e riscattala; liberami a causa dei miei nemici.

Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

19 T u conosci la mia vergogna, il mio disonore e la mia infamia; davanti a te sono tutti i miei nemici.

Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20 L ’oltraggio m’ha spezzato il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso dei consolatori, ma non ne ho trovati.

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

21 H anno messo fiele nel mio cibo e mi hanno dato da bere aceto per dissetarmi.

They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 L a loro tavola imbandita sia per essi come una trappola, un tranello quando si credono al sicuro!

Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

23 G li occhi loro si offuschino e più non vedano; indebolisci per sempre i loro fianchi.

Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

24 R iversa su di loro il tuo furore, li raggiunga l’ardore della tua ira.

Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25 S ia desolata la loro dimora, nessuno abiti le loro tende,

Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

26 p oiché perseguitano colui che hai percosso e godono a raccontarsi i dolori di chi hai ferito.

For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

27 A ggiungi questo peccato ai loro peccati e non abbiano parte alcuna nella tua giustizia.

Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

28 S iano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.

Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

29 I o sono misero e afflitto; il tuo soccorso, o Dio, mi porti in salvo.

But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

30 C elebrerò il nome di Dio con un canto, lo esalterò con le mie lodi,

I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31 c he il Signore gradirà più dei buoi, più dei tori con corna e unghie.

This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

32 G li umili lo vedranno e gioiranno; o voi che cercate Dio, fatevi animo,

The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

33 p oiché il Signore ascolta i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.

For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

34 L o lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!

Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

35 P oiché Dio salverà Sion, e ricostruirà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.

For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

36 A nche la discendenza dei suoi servi l’avrà in eredità, e quanti amano il suo nome vi abiteranno.

The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.