1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Dei figli di Core. Cantico. Canto d’amore. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: «L’opera mia è per il re; la mia lingua sarà come la penna di un abile scrittore».
My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 T u sei bello, più bello di tutti i figli degli uomini; le tue parole sono piene di grazia; perciò Dio ti ha benedetto in eterno.
Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 C ingi la spada al tuo fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e del tuo splendore.
Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 A vanza maestoso sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; la tua destra compia cose tremende.
And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 L e tue frecce sono acuminate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.
Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 I l tuo trono, o Dio, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.
Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 T u ami la giustizia e detesti l’empietà. Perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto d’olio di letizia; ti ha preferito ai tuoi compagni.
Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 L e tue vesti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.
All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 F iglie di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro di Ofir.
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 A scolta, fanciulla, guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 e il re s’innamorerà della tua bellezza. Egli è il tuo signore, inchìnati a lui.
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 E la figlia di Tiro ti porterà regali, e i più ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 T utta splendore è la figlia del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro.
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 E lla sarà condotta al re avvolta in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 s aranno condotte con gioia ed esultanza, ed esse entreranno nel palazzo del re.
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; li farai prìncipi su tutto il paese.
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 I o renderò celebre il tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in eterno.
I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.