Salmi 45 ~ Psalm 45

picture

1 A l direttore del coro. Sopra «i gigli». Dei figli di Core. Cantico. Canto d’amore. Mi ferve in cuore una parola soave; io dico: «L’opera mia è per il re; la mia lingua sarà come la penna di un abile scrittore».

(Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen. ) Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von meinem König; meine Zunge ist wie der Griffel eines guten Schreibers.

2 T u sei bello, più bello di tutti i figli degli uomini; le tue parole sono piene di grazia; perciò Dio ti ha benedetto in eterno.

Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.

3 C ingi la spada al tuo fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e del tuo splendore.

Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!

4 A vanza maestoso sul carro, per la causa della verità, della clemenza e della giustizia; la tua destra compia cose tremende.

Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.

5 L e tue frecce sono acuminate; i popoli cadranno sotto di te; esse penetreranno nel cuore dei nemici del re.

Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.

6 I l tuo trono, o Dio, dura in eterno; lo scettro del tuo regno è uno scettro di giustizia.

Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.

7 T u ami la giustizia e detesti l’empietà. Perciò Dio, il tuo Dio, ti ha unto d’olio di letizia; ti ha preferito ai tuoi compagni.

Du liebest die Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.

8 L e tue vesti sanno di mirra, d’aloe, di cassia; dai palazzi d’avorio la musica degli strumenti ti rallegra.

Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.

9 F iglie di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro di Ofir.

In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.

10 A scolta, fanciulla, guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre,

Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,

11 e il re s’innamorerà della tua bellezza. Egli è il tuo signore, inchìnati a lui.

so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.

12 E la figlia di Tiro ti porterà regali, e i più ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.

Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.

13 T utta splendore è la figlia del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro.

Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.

14 E lla sarà condotta al re avvolta in vesti ricamate, seguita dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;

Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.

15 s aranno condotte con gioia ed esultanza, ed esse entreranno nel palazzo del re.

Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.

16 I tuoi figli prenderanno il posto dei tuoi padri; li farai prìncipi su tutto il paese.

An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

17 I o renderò celebre il tuo nome per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in eterno.

Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Völker immer und ewiglich.