Giobbe 22 ~ Hiob 22

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

2 « Può l’uomo recare qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a se stesso.

Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.

3 S e sei giusto, ne viene forse qualche vantaggio all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne trae egli un guadagno?

Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?

4 È forse per la paura che ha di te che egli ti castiga o viene con te in giudizio?

Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

5 L a tua malvagità non è forse grande, e le tue iniquità non sono infinite?

Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.

6 T u, per un nulla, prendevi pegno dai tuoi fratelli, spogliavi delle loro vesti gli ignudi.

Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;

7 A llo stanco non davi da bere l’acqua, all’affamato rifiutavi il pane.

du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;

8 L a terra apparteneva al più forte, l’uomo influente vi piantava la sua casa.

du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

9 R imandavi a vuoto le vedove, le braccia degli orfani erano spezzate.

die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

10 E cco perché sei circondato di lacci, spaventato da improvvisi terrori.

Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.

11 O non vedi le tenebre che ti avvolgono, la piena d’acque che ti sommerge?

Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

12 « Dio non è forse lassù nei cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!

Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!

13 E tu dici: “Dio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?

Und du sprichst: "Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?

14 F itte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta dei cieli”.

Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels."

15 V uoi dunque seguire l’antica via per cui camminarono gli uomini malvagi,

Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?

16 c he furono portati via prima del tempo e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?

die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;

17 E ssi dicevano a Dio: “Allontànati da noi! Che ci può fare l’Onnipotente?”

die zu Gott sprachen: "Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?"

18 E ppure Dio aveva riempito le loro case di beni! Ah, lungi da me il consiglio degli empi!

so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.

19 I giusti, vedendo la loro rovina, ne gioiscono, e l’innocente si fa beffe di loro:

Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

20 Vedete se non sono distrutti gli avversari nostri! La loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!”

"Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt."

21 « Riconcìliati dunque con Dio; avrai pace, ti sarà resa la prosperità.

So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

22 R icevi istruzioni dalla sua bocca, riponi le sue parole nel tuo cuore.

Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.

23 S e torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.

Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte

24 G etta l’oro nella polvere, l’oro di Ofir tra i ciottoli del fiume,

und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,

25 e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.

so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.

26 A llora l’Onnipotente sarà la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.

Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.

27 L o pregherai, egli ti esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatti.

So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.

28 Q uello che intraprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.

Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

29 S e viene l’umiliazione, tu pregherai per essere rialzato: Dio soccorre chi ha gli occhi a terra;

Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

30 l ibererà anche chi non è innocente, egli sarà salvo per la purezza delle tue mani».

Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.