1 V i esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, gradito a Dio; questo è il vostro culto spirituale.
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 N on conformatevi a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza quale sia la volontà di Dio, la buona, gradita e perfetta volontà.
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
3 P er la grazia che mi è stata concessa, dico quindi a ciascuno di voi che non abbia di sé un concetto più alto di quello che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo la misura di fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
4 P oiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno una medesima funzione,
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
5 c osì noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
6 A vendo pertanto doni differenti secondo la grazia che ci è stata concessa, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo conformemente alla fede;
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
7 s e di ministero, attendiamo al ministero; se d’insegnamento, all’insegnare;
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
8 s e di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere di misericordia, le faccia con gioia. La vita cristiana
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
9 L ’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male e attenetevi fermamente al bene.
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
10 Q uanto all’amore fraterno, siate pieni di affetto gli uni per gli altri. Quanto all’onore, fate a gara nel rendervelo reciprocamente.
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
11 Q uanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
12 s iate allegri nella speranza, pazienti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera,
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
13 p rovvedendo alle necessità dei santi, esercitando con premura l’ospitalità.
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
14 B enedite quelli che vi perseguitano. Benedite e non maledite.
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
15 R allegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
16 A bbiate tra di voi un medesimo sentimento. Non aspirate alle cose alte, ma lasciatevi attrarre dalle umili. Non vi stimate saggi da voi stessi.
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
17 N on rendete a nessuno male per male. Impegnatevi a fare il bene davanti a tutti gli uomini.
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
18 S e è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
19 N on fate le vostre vendette, miei cari, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: «A me la vendetta; io darò la retribuzione», dice il Signore.
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
20 A nzi, «se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu radunerai dei carboni accesi sul suo capo».
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
21 N on lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.