1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
2 A nd do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. Serve God with Spiritual Gifts
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
3 F or I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
4 F or as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
5 s o we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
6 H aving then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
7 o r ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
8 h e who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Behave Like a Christian
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
9 L et love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
10 B e kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
11 n ot lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
12 r ejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
13 d istributing to the needs of the saints, given to hospitality.
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
14 B less those who persecute you; bless and do not curse.
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
15 R ejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
16 B e of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
17 R epay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
18 I f it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
19 B eloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: "Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR."
20 T herefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
21 D o not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.