Genesis 40 ~ 1 Mose 40

picture

1 I t came to pass after these things that the butler and the baker of the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.

Und es begab sich darnach, daß sich der Schenke des Königs in Ägypten und der Bäcker versündigten an ihrem Herrn, dem König von Ägypten.

2 A nd Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.

Und Pharao ward zornig über seine beiden Kämmerer, über den Amtmann über die Schenken und über den Amtmann über die Bäcker,

3 S o he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.

und ließ sie setzen in des Hauptmanns Haus ins Gefängnis, da Joseph lag.

4 A nd the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them; so they were in custody for a while.

Und der Hauptmann setzte Joseph über sie, daß er ihnen diente; und sie saßen etliche Tage im Gefängnis.

5 T hen the butler and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison, had a dream, both of them, each man’s dream in one night and each man’s dream with its own interpretation.

Und es träumte ihnen beiden, dem Schenken und dem Bäcker des Königs von Ägypten, in einer Nacht einem jeglichen ein eigener Traum; und eines jeglichen Traum hatte seine Bedeutung.

6 A nd Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.

Da nun des Morgens Joseph zu ihnen hereinkam und sah, daß sie traurig waren,

7 S o he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his lord’s house, saying, “Why do you look so sad today?”

fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig?

8 A nd they said to him, “We each have had a dream, and there is no interpreter of it.” So Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please.”

Sie antworteten: Es hat uns geträumt, und wir haben niemand, der es uns auslege. Joseph sprach: Auslegen gehört Gott zu; doch erzählt mir's.

9 T hen the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,

Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre,

10 a nd in the vine were three branches; it was as though it budded, its blossoms shot forth, and its clusters brought forth ripe grapes.

der hatte drei Reben, und er grünte, wuchs und blühte, und seine Trauben wurden reif;

11 T hen Pharaoh’s cup was in my hand; and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup, and placed the cup in Pharaoh’s hand.”

und ich hatte den Becher Pharaos in meiner Hand und nahm die Beeren und zerdrückte sie in den Becher und gab den Becher Pharao in die Hand.

12 A nd Joseph said to him, “This is the interpretation of it: The three branches are three days.

Joseph sprach zu ihm: Das ist seine Deutung. Drei Reben sind drei Tage.

13 N ow within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.

Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.

14 B ut remember me when it is well with you, and please show kindness to me; make mention of me to Pharaoh, and get me out of this house.

Aber gedenke meiner, wenn dir's wohl geht, und tue Barmherzigkeit an mir, daß du Pharao erinnerst, daß er mich aus diesem Hause führe.

15 F or indeed I was stolen away from the land of the Hebrews; and also I have done nothing here that they should put me into the dungeon.”

Denn ich bin aus dem Lande der Hebräer heimlich gestohlen; dazu habe ich auch allhier nichts getan, daß sie mich eingesetzt haben.

16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.

Da der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war, sprach er zu Joseph: Mir hat auch geträumt, ich trüge drei weiße Körbe auf meinem Haupt

17 I n the uppermost basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”

und im obersten Korbe allerlei gebackene Speise für den Pharao; und die Vögel aßen aus dem Korbe auf meinem Haupt.

18 S o Joseph answered and said, “This is the interpretation of it: The three baskets are three days.

Joseph antwortete und sprach: Das ist seine Deutung. Drei Körbe sind drei Tage;

19 W ithin three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”

und nach drei Tagen wird dir Pharao dein Haupt erheben und dich an den Galgen hängen, und die Vögel werden dein Fleisch von dir essen.

20 N ow it came to pass on the third day, which was Pharaoh’s birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

Und es geschah des dritten Tages, da beging Pharao seinen Jahrestag; und er machte eine Mahlzeit allen seinen Knechten und erhob das Haupt des obersten Schenken und das Haupt des obersten Bäckers unter den Knechten,

21 T hen he restored the chief butler to his butlership again, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.

und setzte den obersten Schenken wieder in sein Schenkamt, daß er den Becher reicht in Pharaos Hand;

22 B ut he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

aber den obersten Bäcker ließ er henken, wie ihnen Joseph gedeutet hatte.

23 Y et the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.

Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.