James 4 ~ Jakobus 4

picture

1 W here do wars and fights come from among you? Do they not come from your desires for pleasure that war in your members?

Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

2 Y ou lust and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and war. Yet you do not have because you do not ask.

Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;

3 Y ou ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.

ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.

4 A dulterers and adulteresses! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.

5 O r do you think that the Scripture says in vain, “The Spirit who dwells in us yearns jealously”?

Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?

6 B ut He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.” Humility Cures Worldliness

Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: "Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade."

7 T herefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.

So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;

8 D raw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.

9 L ament and mourn and weep! Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.

Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.

10 H umble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up. Do Not Judge a Brother

Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.

11 D o not speak evil of one another, brethren. He who speaks evil of a brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.

Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.

12 T here is one Lawgiver, who is able to save and to destroy. Who are you to judge another? Do Not Boast About Tomorrow

Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?

13 C ome now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, spend a year there, buy and sell, and make a profit”;

Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;

14 w hereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.

die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.

15 I nstead you ought to say, “If the Lord wills, we shall live and do this or that.”

Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun.

16 B ut now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.

Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

17 T herefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.

Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.