Job 5 ~ Hiob 5

picture

1 Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?

Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?

2 F or wrath kills a foolish man, And envy slays a simple one.

Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.

3 I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.

Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.

4 H is sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.

Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.

5 B ecause the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.

Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.

6 F or affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;

Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;

7 Y et man is born to trouble, As the sparks fly upward.

sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.

8 But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause—

Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,

9 W ho does great things, and unsearchable, Marvelous things without number.

der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:

10 H e gives rain on the earth, And sends waters on the fields.

der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;

11 H e sets on high those who are lowly, And those who mourn are lifted to safety.

der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.

12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands cannot carry out their plans.

Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;

13 H e catches the wise in their own craftiness, And the counsel of the cunning comes quickly upon them.

er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,

14 T hey meet with darkness in the daytime, And grope at noontime as in the night.

daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.

15 B ut He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.

Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,

16 S o the poor have hope, And injustice shuts her mouth.

und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.

17 Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.

18 F or He bruises, but He binds up; He wounds, but His hands make whole.

Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.

19 H e shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.

Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:

20 I n famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.

in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;

21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, And you shall not be afraid of destruction when it comes.

Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;

22 Y ou shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.

im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;

23 F or you shall have a covenant with the stones of the field, And the beasts of the field shall be at peace with you.

sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.

24 Y ou shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.

Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,

25 Y ou shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.

und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,

26 Y ou shall come to the grave at a full age, As a sheaf of grain ripens in its season.

und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.

27 B ehold, this we have searched out; It is true. Hear it, and know for yourself.”

Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.