Proverbs 25 ~ Sprueche 25

picture

1 T hese also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:

Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.

2 I t is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.

Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.

3 A s the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.

Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.

4 T ake away the dross from silver, And it will go to the silversmith for jewelry.

Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.

5 T ake away the wicked from before the king, And his throne will be established in righteousness.

Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.

6 D o not exalt yourself in the presence of the king, And do not stand in the place of the great;

Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.

7 F or it is better that he say to you, “Come up here,” Than that you should be put lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen.

Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.

8 D o not go hastily to court; For what will you do in the end, When your neighbor has put you to shame?

Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?

9 D ebate your case with your neighbor, And do not disclose the secret to another;

Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,

10 L est he who hears it expose your shame, And your reputation be ruined.

auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.

11 A word fitly spoken is like apples of gold In settings of silver.

Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.

12 L ike an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise rebuker to an obedient ear.

Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.

13 L ike the cold of snow in time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters.

Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.

14 W hoever falsely boasts of giving Is like clouds and wind without rain.

Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.

15 B y long forbearance a ruler is persuaded, And a gentle tongue breaks a bone.

Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.

16 H ave you found honey? Eat only as much as you need, Lest you be filled with it and vomit.

Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.

17 S eldom set foot in your neighbor’s house, Lest he become weary of you and hate you.

Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.

18 A man who bears false witness against his neighbor Is like a club, a sword, and a sharp arrow.

Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.

19 C onfidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.

Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.

20 L ike one who takes away a garment in cold weather, And like vinegar on soda, Is one who sings songs to a heavy heart.

Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.

21 I f your enemy is hungry, give him bread to eat; And if he is thirsty, give him water to drink;

Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.

22 F or so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.

Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.

23 T he north wind brings forth rain, And a backbiting tongue an angry countenance.

Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.

24 I t is better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.

Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.

25 A s cold water to a weary soul, So is good news from a far country.

Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.

26 A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.

Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.

27 I t is not good to eat much honey; So to seek one’s own glory is not glory.

Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.

28 W hoever has no rule over his own spirit Is like a city broken down, without walls.

Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.