Romans 10 ~ Roemer 10

picture

1 B rethren, my heart’s desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.

Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden.

2 F or I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.

Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.

3 F or they being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.

Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.

4 F or Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.

5 F or Moses writes about the righteousness which is of the law, “The man who does those things shall live by them.”

Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: "Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben."

6 B ut the righteousness of faith speaks in this way, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down from above )

Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)

7 o r, “‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).

Oder: "Wer will hinab in die Tiefe fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)

8 B ut what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach):

Aber was sagt sie? "Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen." Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.

9 t hat if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved.

Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.

10 F or with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.

Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig.

11 F or the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.”

Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."

12 F or there is no distinction between Jew and Greek, for the same Lord over all is rich to all who call upon Him.

Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.

13 F or “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.” Israel Rejects the Gospel

Denn "wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden."

14 H ow then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear without a preacher?

Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?

15 A nd how shall they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the gospel of peace, Who bring glad tidings of good things!”

Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: "Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!"

16 B ut they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “L ord, who has believed our report?”

Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: "HERR, wer glaubt unserm Predigen?"

17 S o then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes.

18 B ut I say, have they not heard? Yes indeed: “Their sound has gone out to all the earth, And their words to the ends of the world.”

Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte.

19 B ut I say, did Israel not know? First Moses says: “I will provoke you to jealousy by those who are not a nation, I will move you to anger by a foolish nation.”

Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: "Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen."

20 B ut Isaiah is very bold and says: “I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me.”

Jesaja aber darf wohl so sagen: "Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben."

21 B ut to Israel he says: “All day long I have stretched out My hands To a disobedient and contrary people.”

Zu Israel aber spricht er: "Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht."