1 I , therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,
2 w ith all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe
3 e ndeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:
4 T here is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;
5 o ne Lord, one faith, one baptism;
ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;
6 o ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts
ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi.
8 T herefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”
Darum heißt es: "Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben."
9 ( Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?
10 H e who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte.
11 A nd He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
12 f or the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,
daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,
13 t ill we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,
14 t hat we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen.
15 b ut, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—
Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,
16 f rom whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man
von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe.
17 T his I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,
So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,
18 h aving their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;
19 w ho, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz.
20 B ut you have not so learned Christ,
Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,
21 i f indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
22 t hat you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt.
23 a nd be renewed in the spirit of your mind,
Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts
24 a nd that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit
und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit.
25 T herefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind.
26 “ Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.
27 n or give place to the devil.
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
28 L et him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen.
29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.
Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören.
30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
31 L et all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit.
32 A nd be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo.