Luke 17 ~ Lukas 17

picture

1 T hen He said to the disciples, “It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!

Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen!

2 I t would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.

3 T ake heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm.

4 A nd if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.” Faith and Duty

Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben.

5 A nd the apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben!

6 S o the Lord said, “If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be pulled up by the roots and be planted in the sea,’ and it would obey you.

Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein.

7 A nd which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and sit down to eat’?

Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?

8 B ut will he not rather say to him, ‘Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink’?

Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?

9 D oes he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.

Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.

10 S o likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, ‘We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.’” Ten Lepers Cleansed

Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.

11 N ow it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.

Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa.

12 T hen as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.

Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne

13 A nd they lifted up their voices and said, “Jesus, Master, have mercy on us!”

und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!

14 S o when He saw them, He said to them, “Go, show yourselves to the priests.” And so it was that as they went, they were cleansed.

Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein.

15 A nd one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,

Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme

16 a nd fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.

und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter.

17 S o Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But where are the nine?

Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?

18 W ere there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?”

Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?

19 A nd He said to him, “Arise, go your way. Your faith has made you well.” The Coming of the Kingdom

Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.

20 N ow when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, “The kingdom of God does not come with observation;

Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;

21 n or will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”

man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch.

22 T hen He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen.

23 A nd they will say to you, ‘Look here!’ or ‘Look there!’ Do not go after them or follow them.

Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht.

24 F or as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.

Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein.

25 B ut first He must suffer many things and be rejected by this generation.

Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.

26 A nd as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:

27 T hey ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um.

28 L ikewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;

29 b ut on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.

30 E ven so will it be in the day when the Son of Man is revealed.

Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden.

31 In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.

An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist.

32 R emember Lot’s wife.

Gedenket an des Lot Weib!

33 W hoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen.

34 I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.

Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.

35 T wo women will be grinding together: the one will be taken and the other left.

Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden.

36 T wo men will be in the field: the one will be taken and the other left.”

Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.

37 A nd they answered and said to Him, “Where, Lord?” So He said to them, “Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”

Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.