1 L ord, You have been our dwelling place in all generations.
(Ein Gebet Mose's, des Mannes Gottes.) HERR, Gott, du bist unsre Zuflucht für und für.
2 B efore the mountains were brought forth, Or ever You had formed the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God.
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,
3 Y ou turn man to destruction, And say, “Return, O children of men.”
der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!
4 F or a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night.
Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.
5 Y ou carry them away like a flood; They are like a sleep. In the morning they are like grass which grows up:
Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom; sie sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,
6 I n the morning it flourishes and grows up; In the evening it is cut down and withers.
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.
7 F or we have been consumed by Your anger, And by Your wrath we are terrified.
Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahinmüssen.
8 Y ou have set our iniquities before You, Our secret sins in the light of Your countenance.
Denn unsere Missetaten stellst du vor dich, unsre unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht.
9 F or all our days have passed away in Your wrath; We finish our years like a sigh.
Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsre Jahre zu wie ein Geschwätz.
10 T he days of our lives are seventy years; And if by reason of strength they are eighty years, Yet their boast is only labor and sorrow; For it is soon cut off, and we fly away.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11 W ho knows the power of Your anger? For as the fear of You, so is Your wrath.
Wer glaubt aber, daß du so sehr zürnest, und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?
12 S o teach us to number our days, That we may gain a heart of wisdom.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
13 R eturn, O Lord! How long? And have compassion on Your servants.
HERR, kehre doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!
14 O h, satisfy us early with Your mercy, That we may rejoice and be glad all our days!
Fülle uns früh mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
15 M ake us glad according to the days in which You have afflicted us, The years in which we have seen evil.
Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.
16 L et Your work appear to Your servants, And Your glory to their children.
Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern.
17 A nd let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands.
Und der HERR, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unsrer Hände bei uns; ja, das Werk unsrer Hände wolle er fördern!