Job 10 ~ Hiob 10

picture

1 My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.

Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele

2 I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.

und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.

3 D oes it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?

Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?

4 D o You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?

Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?

5 A re Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,

Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?

6 T hat You should seek for my iniquity And search out my sin,

daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,

7 A lthough You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?

so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.

8 Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.

Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?

9 R emember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?

Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?

10 D id You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,

Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?

11 C lothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?

Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.

12 Y ou have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.

Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.

13 And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:

Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:

14 I f I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.

wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.

15 I f I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!

Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.

16 I f my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.

Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.

17 Y ou renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.

Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.

18 Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!

Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!

19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.

So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.

20 A re not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,

Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,

21 B efore I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,

ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,

22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.’”

ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.