1 B less the Lord, O my soul! O Lord my God, You are very great: You are clothed with honor and majesty,
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 W ho cover Yourself with light as with a garment, Who stretch out the heavens like a curtain.
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 H e lays the beams of His upper chambers in the waters, Who makes the clouds His chariot, Who walks on the wings of the wind,
Du wölbest es oben mit Wasser; du fährst auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehst auf den Fittichen des Windes;
4 W ho makes His angels spirits, His ministers a flame of fire.
der du machst Winde zu deinen Engeln und zu deinen Dienern Feuerflammen;
5 Y ou who laid the foundations of the earth, So that it should not be moved forever,
der du das Erdreich gegründet hast auf seinem Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 Y ou covered it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains.
Mit der Tiefe deckst du es wie mit einem Kleide, und Wasser standen über den Bergen.
7 A t Your rebuke they fled; At the voice of Your thunder they hastened away.
Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.
8 T hey went up over the mountains; They went down into the valleys, To the place which You founded for them.
Die Berge gingen hoch hervor, und die Täler setzten sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 Y ou have set a boundary that they may not pass over, That they may not return to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht und dürfen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 H e sends the springs into the valleys; They flow among the hills.
Du läßt Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 T hey give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 B y them the birds of the heavens have their home; They sing among the branches.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 H e waters the hills from His upper chambers; The earth is satisfied with the fruit of Your works.
Du feuchtest die Berge von obenher; du machst das Land voll Früchte, die du schaffest;
14 H e causes the grass to grow for the cattle, And vegetation for the service of man, That he may bring forth food from the earth,
du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 A nd wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man’s heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz, daß seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 T he trees of the Lord are full of sap, The cedars of Lebanon which He planted,
daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.
17 W here the birds make their nests; The stork has her home in the fir trees.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 T he high hills are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 H e appointed the moon for seasons; The sun knows its going down.
Du hast den Mond gemacht, das Jahr darnach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Y ou make darkness, and it is night, In which all the beasts of the forest creep about.
Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 T he young lions roar after their prey, And seek their food from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 W hen the sun rises, they gather together And lie down in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgeht, heben sie sich davon und legen sich in ihre Höhlen.
23 M an goes out to his work And to his labor until the evening.
So geht dann der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 O Lord, how manifold are Your works! In wisdom You have made them all. The earth is full of Your possessions—
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Güter.
25 T his great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
26 T here the ships sail about; There is that Leviathan Which You have made to play there.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie darin spielen.
27 T hese all wait for You, That You may give them their food in due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 W hat You give them they gather in; You open Your hand, they are filled with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt.
29 Y ou hide Your face, they are troubled; You take away their breath, they die and return to their dust.
Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 Y ou send forth Your Spirit, they are created; And You renew the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und du erneuest die Gestalt der Erde.
31 M ay the glory of the Lord endure forever; May the Lord rejoice in His works.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 H e looks on the earth, and it trembles; He touches the hills, and they smoke.
Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 M ay my meditation be sweet to Him; I will be glad in the Lord.
Meine Rede müsse ihm wohl gefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 M ay sinners be consumed from the earth, And the wicked be no more. Bless the Lord, O my soul! Praise the Lord!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!