Philippians 2 ~ Philipper 2

picture

1 T herefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,

Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,

2 f ulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.

3 L et nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.

Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,

4 L et each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others. The Humbled and Exalted Christ

und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.

5 L et this mind be in you which was also in Christ Jesus,

Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:

6 w ho, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,

welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

7 b ut made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.

sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;

8 A nd being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.

er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.

9 T herefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,

Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,

daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Light Bearers

und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.

12 T herefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;

Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.

13 f or it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.

Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

14 D o all things without complaining and disputing,

Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,

15 t hat you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,

auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,

16 h olding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.

damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.

17 Y es, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.

Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.

18 F or the same reason you also be glad and rejoice with me. Timothy Commended

Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.

19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.

Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.

20 F or I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.

Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.

21 F or all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.

Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist.

22 B ut you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.

Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.

23 T herefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.

Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.

24 B ut I trust in the Lord that I myself shall also come shortly. Epaphroditus Praised

Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.

25 Y et I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;

Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;

26 s ince he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.

sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.

27 F or indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte.

28 T herefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.

Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.

29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;

So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.

30 b ecause for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.

Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.