1 Y ou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu.
2 A nd the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.
3 Y ou therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi.
4 N o one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.
5 A nd also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.
6 T he hardworking farmer must be first to partake of the crops.
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!
7 C onsider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.
8 R emember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,
9 f or which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.
10 T herefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit.
11 T his is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;
12 I f we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
13 I f we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself. Approved and Disapproved Workers
glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
14 R emind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören.
15 B e diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.
16 B ut shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,
17 A nd their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,
18 w ho have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt.
19 N evertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity.”
Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt.
20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.
21 T herefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.
22 F lee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen.
23 B ut avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.
24 A nd a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann
25 i n humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,
26 a nd that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.