1 Y ou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
2 A nd the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 Y ou therefore must endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
Съучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
4 N o one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 A nd also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.
И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
6 T he hardworking farmer must be first to partake of the crops.
Само трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 C onsider what I say, and may the Lord give you understanding in all things.
Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 R emember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,
Помни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
9 f or which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
за което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
10 T herefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
11 T his is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
Вярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
12 I f we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.
ако устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
13 I f we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself. Approved and Disapproved Workers
ако сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
14 R emind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
Това им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
15 B e diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 B ut shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
Но избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
17 A nd their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,
и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
18 w ho have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
19 N evertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity.”
Но твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
20 B ut in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
21 T herefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.
И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 F lee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Но бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 B ut avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.
А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
24 A nd a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
25 i n humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,
с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
26 a nd that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.
и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.