1 ¶ Pues tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús.
И така, чедо мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Исус.
2 Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que serán idóneos para enseñar también a otros.
И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
3 Y tú pues, trabaja como fiel soldado de Jesús el Cristo.
Съучаствай в страданията като добър войник на Исус Христос.
4 N inguno que milita se enreda en los negocios de esta vida por agradar a aquel que lo tomó por soldado.
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
5 Y aun también el que compete en juegos públicos, no es coronado si no hubiere competido legítimamente.
И ако някой се състезава в игрите, не получава венец, ако не се е състезавал по правилата.
6 E l labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.
Само трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
7 E ntiende lo que digo; que el Señor te dará entendimiento en todo.
Размишлявай върху това, което ти казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
8 ¶ Acuérdate que Jesús el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;
Помни Исус Христос от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
9 e n el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.
за което страдам дори до окови като злодей. Но Божието слово не се връзва.
10 P or tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en el Cristo Jesús con gloria eterna.
Затова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
11 E s palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él;
Вярно е това слово: "Защото ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него;
12 s i sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;
ако устоим, то и ще царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас;
13 s i fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
ако сме неверни, Той остава верен; защото не може да се отрече от Себе Си." За чистотата на учението и на живота
14 ¶ Esto aconseja, protestando delante del Señor. No tengas contienda en palabras, que para nada aprovecha, antes trastorna a los oyentes.
Това им напомняй и заръчвай пред Господа, да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползва, а е за развращаване на слушателите.
15 P rocura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de la verdad.
Старай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
16 M as evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.
Но избягвай скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие
17 Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto;
и учението на такива ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
18 q ue se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornaron la fe de algunos.
които се отстраниха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
19 ¶ Pero el fundamento de Dios está firme, el cual tiene este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo.
Но твърдата основа, положена от Бога, стои, като има този печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господнето име, да отстъпи от неправдата.
20 M as en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y asimismo unos para honra, y otros para deshonra.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други - за непочтена.
21 A sí que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra.
И така, ако някой очисти себе си от тези заблуждения, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
22 ¶ Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón.
Но бягай от младежките страсти; и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
23 P ero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.
А избягвай глупавите и невежествени разисквания, като знаеш, че пораждат препирни.
24 Q ue el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido;
А Господният слуга не бива да се препира, но трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив;
25 q ue con mansedumbre enseña a los que se resisten, si por ventura Dios les dé que se arrepientan y conozcan la verdad,
с кротост да увещава противниците, та дано Бог да им даде покаяние, за да познаят истината
26 Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.
и да изтрезнеят, като се избавят от примката на дявола (от когото са уловени живи), за да вършат Божията воля.