Job 22 ~ Йов 22

picture

1 Y respondió Elifaz temanita, y dijo:

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 ¿ Por ventura traerá el hombre provecho a Dios? Porque para sí mismo es provechoso el sabio.

Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

3 ¿ Por ventura tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, o le viene algún provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?

Ако ти си праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползва ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?

4 ¿ Por ventura te reprenderá acaso, o vendrá contigo a juicio porque te teme?

Поради твоя страх от Него ли Той те изобличава и влиза в съд с тебе?

5 P or cierto tu malicia es grande, y tus iniquidades no tienen fin.

Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

6 P orque sacaste prenda a tus hermanos sin causa, e hiciste desnudar las ropas de los desnudos.

Защото без причина си взел залог от брат си и си лишил голите от дрехите им.

7 N o diste de beber agua al cansado, y detuviste el pan al hambriento.

Не си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния.

8 P ero el hombre pudiente tuvo la tierra; y habitó en ella el honrado.

А който беше як, той придобиваше земята; и който беше почитан, той се заселваше в нея.

9 A las viudas enviaste vacías, y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.

Вдовици си отпратил празни и мишците на сирачетата си строшил.

10 P or tanto hay lazos alrededor de ti, y te turba espanto repentino;

Затова примки те обикалят и внезапен страх те ужасява

11 o tinieblas, para que no veas; y abundancia de agua te cubre.

или тъмнина и не виждаш, и множество води те покриват.

12 ¿ Por ventura Dios no está en la altura de los cielos? ¡Mira la altura de las estrellas, cómo son altas!

Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са нависоко!

13 ¿ Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?

А ти казваш: Къде ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

14 L as nubes son su escondedero, y no ve; y por el cerco del cielo se pasea.

Облаци Го покриват и не вижда; и ходи по свода небесен.

15 ¿ Quieres tú guardar la senda antigua, que pisaron los varones perversos?

Забелязал ли си ти стария път, по който са ходили беззаконниците? -

16 L os cuales fueron cortados antes de tiempo, cuyo fundamento fue derramado con un diluvio.

Тези, които преждевременно бяха грабнати и чиято основа порой завлече,

17 Q ue decían a Dios: Apartate de nosotros, y ¿qué nos ha de hacer el Omnipotente?

които казаха на Бога: Отдалечи се от нас, и: Какво може Всемогъщият да стори за нас? -

18 E l les había llenado sus casas de bienes. Por tanto el consejo de los impíos está lejos de mí.

При все че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

19 V erán los justos y se gozarán; y el inocente los escarnecerá, diciendo:

Праведните гледат и се радват; и невинните им се присмиват, като казват:

20 ¿ Por ventura fue cortada nuestra sustancia, habiendo consumido el fuego el resto de ellos?

Не бяха ли погубени въстаналите против нас и огън не погълна ли останалите от тях? Бъди в мир с Бога!

21 Amístate ahora con él, y tendrás paz; y por ello te vendrá bien.

Сприятели се сега с Него и бъди в мир; от това ще дойде добро за теб.

22 T oma ahora la ley de su boca, y pon sus palabras en tu corazón.

И така, приеми закона от устата Му и съхрани думите Му в сърцето си.

23 S i te volvieres al Omnipotente, serás edificado; alejarás de tu tienda la iniquidad;

Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; и така, отдалечи беззаконието от шатрите си,

24 y tendrás más oro que tierra, y como piedras de arroyos oro de Ofir.

хвърли злото си в пръстта и офирското злато - между камъните на потоците;

25 Y el Todopoderoso será tu defensa, y tendrás plata a montones.

и Всемогъщият ще ти бъде злато и изобилие от сребро за тебе.

26 P orque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro.

Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия и ще въздигаш лицето си към Бога.

27 O rarás a él, y él te oirá; y tú pagarás tus promesas.

Ще Му се помолиш и Той ще те послуша; и ще изпълни оброците Си.

28 D eterminarás asimismo una cosa, y te será firme; y sobre tus caminos resplandecerá luz.

И каквото решение вземеш, ще ти бъде потвърдено; и светлина ще сияе по пътищата ти.

29 C uando los otros fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá; y él salvará al humilde de ojos.

Когато те унижат, тогава ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

30 L a isla del inocente escapará; y en la limpieza de tus manos será guardado.

Даже онзи, който не е невинен, ще избави. Да! С чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.