1 S EÑOR, tú me has examinado y conocido.
(По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.
2 T ú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
Ти познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.
3 M i andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.
4 P ues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.
Защото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.
5 R ostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.
Ти си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.
6 M ás maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.
Това знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.
7 ¶ ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Къде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?
8 S i subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí.
Ако възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.
9 S i tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,
Ако взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,
10 a un allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.
и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.
11 S i dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.
Ако кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,
12 A un las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.
то и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 P orque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.
Защото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.
14 T e alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.
15 N o fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.
Костите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.
16 T us ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.
17 ¶ Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!
18 S i los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.
Ако бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.
19 D e cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,
Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.
20 q ue te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.
Защото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.
21 ¿ No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?
Не мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?
22 D e entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.
Със съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.
23 E xamíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;
24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.
и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.