Salmos 139 ~ Псалми 139

picture

1 S EÑOR, tú me has examinado y conocido.

(По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

2 T ú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.

Ти познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

3 M i andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.

Издирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

4 P ues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.

Защото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

5 R ostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.

Ти си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

6 M ás maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.

Това знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

7 ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

Къде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

8 S i subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí.

Ако възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

9 S i tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,

Ако взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

10 a un allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.

и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

11 S i dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.

Ако кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

12 A un las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.

то и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

13 P orque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.

Защото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

14 T e alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera.

Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

15 N o fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.

Костите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

16 T us ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.

Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

17 Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!

И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

18 S i los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.

Ако бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

19 D e cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,

Непременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

20 q ue te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.

Защото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

21 ¿ No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?

Не мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

22 D e entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.

Със съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

23 E xamíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;

Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

24 y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.

и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.