1 L os proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
2 P ara conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
3 p ara recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
4 p ara dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 S i el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
6 p ara entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 ¶ El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
8 O ye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
9 p orque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
10 ¶ Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
11 S i dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
12 l os tragaremos vivos como el Seol, y enteros, como los que caen en un abismo;
както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
13 h allaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
14 e cha tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
15 h ijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
16 p orque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
17 P orque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
18 m as ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
19 T ales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
20 ¶ La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
21 c lama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 ¿ Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
23 V olveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
24 P or cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchara;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
25 a ntes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
26 t ambién yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 c uando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
28 E ntonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 p or cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
30 n i quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
31 C omerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
32 P orque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
33 M as el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.
А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.