1 P roverbi di Salomone, figlio di Davide, re d’Israele,
Притчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
2 p erché l’uomo conosca la saggezza, l’istruzione e comprenda i detti sensati;
записани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
3 p erché riceva istruzione sul buon senso, la giustizia, l’equità e la rettitudine;
за да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
4 p er dare accorgimento ai semplici e conoscenza e riflessione al giovane.
за да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 I l saggio ascolterà e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne otterrà buone direttive
за да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
6 p er capire i proverbi e le allegorie, le parole dei saggi e i loro enigmi.
за да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 I l timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la saggezza e l’istruzione.
Страхът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
8 A scolta, figlio mio, l’istruzione di tuo padre e non rifiutare l’insegnamento di tua madre,
Сине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
9 p oiché saranno un fregio di grazia sul tuo capo e monili al tuo collo. Avvertimento contro le cattive compagnie
защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
10 F iglio mio, se i peccatori ti vogliono sviare, non dar loro retta.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
11 P otranno dirti: «Vieni con noi! Mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente.
Ако кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
12 I nghiottiamoli vivi, come il soggiorno dei morti, e tutti interi, come quelli che scendono nella tomba;
както адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
13 n oi troveremo ogni sorta di beni preziosi, riempiremo le nostre case di bottino.
ще намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
14 T u estrarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà tra noi tutti che una borsa sola».
ще хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
15 T u però, figlio mio, non t’incamminare con loro; trattieni il tuo piede lontano dal loro sentiero,
сине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
16 p oiché i loro piedi corrono al male, essi si affrettano a spargere il sangue.
защото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
17 S i tende invano la rete davanti a ogni sorta di uccelli,
Защото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
18 m a costoro pongono agguati al loro proprio sangue e tendono insidie alla loro vita stessa.
И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
19 T ali sono le vie di chiunque si dà alla rapina; essa toglie la vita a chi la commette. La saggezza esorta
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
20 L a saggezza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
Превъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
21 n egli incroci affollati essa chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronuncia i suoi discorsi:
вика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 « Fino a quando, ingenui, amerete l’ingenuità? Fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Глупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
23 V olgetevi ad ascoltare la mia correzione; ecco, io farò sgorgare su di voi il mio Spirito, vi farò conoscere le mie parole.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
24 P oiché quand’ho chiamato avete rifiutato di ascoltare, quand’ho steso la mano nessuno vi ha badato,
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
25 a nzi, avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
но отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
26 a nch’io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
то и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 q uando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta, quando la sventura v’investirà come un uragano e vi cadranno addosso l’afflizione e l’angoscia.
когато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
28 A llora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 P oiché hanno odiato la scienza, non hanno scelto il timore del Signore,
Понеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
30 n on hanno voluto saperne dei miei consigli e hanno disprezzato ogni mia correzione,
не приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
31 s i pasceranno del frutto della loro condotta e saranno saziati dei loro propri consigli.
затова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
32 I nfatti il pervertimento degli insensati li uccide e la prosperità degli stolti li fa perire,
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
33 m a chi mi ascolta starà al sicuro, vivrà tranquillo, senza paura di nessun male».
А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.