Neemia 7 ~ Неемия 7

picture

1 « Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,

А след като стената бе съградена и поставих вратите, и бяха определени вратарите, певците и левитите,

2 d iedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.

предадох Йерусалим под грижата на брат си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.

3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.

И им казах: Да не се отварят йерусалимските порти, преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени дотогава, докато не стоят стражите да пазят при тях; и поставените стражи от йерусалимските жители - всеки на стражата си, всеки срещу къщата си. Списък на завърналите се от Вавилонския плен

4 L a città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.

А градът беше широк и голям, а народът в него - малко, и нямаше построени къщи.

5 I l mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:

И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните, по-първите хора и народа, за да бъдат изброени по родословие. Тогава намерих книгата на родословието на онези, които излязоха най-напред, намерих и писано в нея:

6 Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.

Ето хората от Вавилонската област, които излязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,

7 E ssi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:

които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохей, Валасан, Мисиерет, Вагуя, Наум и Ваана. Числото на мъжете от Израелевия народ беше следното:

8 f igli di Paros, duemilacentosettantadue.

Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души.

9 F igli di Sefatia, trecentosettantadue.

Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души.

10 F igli di Ara, seicentocinquantadue.

Арахови потомци - шестстотин петдесет и двама души.

11 F igli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.

Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и осемнадесет души.

12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души.

13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

Затуеви потомци - осемстотин четиридесет и пет души.

14 F igli di Zaccai, settecentosessanta.

Закхееви потомци - седемстотин и шестнадесет души.

15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.

Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и осем души.

16 F igli di Bebai, seicentoventotto.

Виваеви потомци - шестстотин двадесет и осем души.

17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

Азгадови потомци - две хиляди триста двадесет и двама души.

18 F igli di Adonicam, seicentosessantasette.

Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и седем души.

19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.

Вагуеви потомци - две хиляди шестстотин и седем души.

20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.

Адинови потомци - шестстотин петдесет и пет души.

21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

Атирови потомци, от Езекия - деветдесет и осем души.

22 F igli di Casum, trecentoventotto.

Асумови потомци - триста двадесет и осем души.

23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.

Висаеви потомци - триста двадесет и четири души.

24 F igli di Carif, centododici.

Арифови потомци - сто и дванадесет души.

25 F igli di Gabaon, novantacinque.

Гаваонски мъже - деветдесет и пет души.

26 U omini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.

Витлеемски и нетофатски мъже - сто осемдесет и осем души.

27 U omini di Anatot, centoventotto.

Анатотски мъже - сто двадесет и осем души.

28 U omini di Bet-Azmavet, quarantadue.

Вет-асмаветски мъже - четиридесет и двама души.

29 U omini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.

Мъже от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души.

30 U omini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.

Мъже от Рама и от Гава - шестстотин двадесет и един човека.

31 U omini di Micmas, centoventidue.

Мъже от Михмас - сто двадесет и двама души.

32 U omini di Betel e di Ai, centoventitré.

Мъже от Ветил и от Гай - сто двадесет и трима души.

33 U omini dell’altro Nebo, cinquantadue.

Мъже от другия Нево - петдесет и двама души.

34 F igli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

Потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души.

35 F igli di Carim, trecentoventi.

Харимови потомци - триста и двадесет души.

36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.

Мъже от Йерихон - триста четиридесет и пет души.

37 F igli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.

Мъже от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и един човека.

38 F igli di Senaa, tremilanovecentotrenta.

Мъже от Сеная - три хиляди деветстотин и тридесет души.

39 S acerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.

Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души.

40 F igli di Immer, millecinquantadue.

Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души.

41 F igli di Pascur, milleduecentoquarantasette.

Пасхорови потомци - хиляда четиридесет и седем души.

42 F igli di Carim, millediciassette.

Харимови потомци - хиляда и седемнадесет души.

43 L eviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.

Левитите: Исусови потомци от Кадмиил, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.

44 C antori: figli di Asaf, centoquarantotto.

Певците: Асафови потомци - сто четиридесет и осем души.

45 P ortinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.

Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - сто тридесет и осем души.

46 N etinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,

Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,

47 f igli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,

Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

48 f igli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,

Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,

49 f igli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,

Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,

50 f igli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,

Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,

51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,

Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,

52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,

Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,

53 f igli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,

Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

54 f igli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,

Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

55 f igli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,

Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

56 f igli di Nesia, figli di Catifa.

Насиеви потомци и Атифаеви потомци.

57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,

Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,

58 f igli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,

Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

59 f igli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.

Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.

60 T otale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.

61 E d ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:

А ето онези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израел:

62 f igli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.

Делайеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души.

63 T ra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

И от свещениците: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;

64 Q uesti cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

те потърсиха регистъра си между преброените по родословие, но не бе намерен; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.

65 e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.

И управителят им заповяда да не ядат от пресвятите неща, докато не застъпи свещеник с Урим и Тумим.

66 L a comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,

Всичките, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,

67 s enza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.

освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.

68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;

69 q uattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.

камилите им - четиристотин тридесет и пет; а ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.

70 A lcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.

71 T ra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.

Някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.

72 I l resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.

А внесеното от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро и шестдесет и седем свещенически одежди.

73 I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».

Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от народа, нетинимите и целият Израел се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израелтяните бяха вече в градовете си.