1 « Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,
А след като стената бе съградена и поставих вратите, и бяха определени вратарите, певците и левитите,
2 d iedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
предадох Йерусалим под грижата на брат си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и се боеше от Бога повече от мнозина.
3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.
И им казах: Да не се отварят йерусалимските порти, преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени дотогава, докато не стоят стражите да пазят при тях; и поставените стражи от йерусалимските жители - всеки на стражата си, всеки срещу къщата си. Списък на завърналите се от Вавилонския плен
4 L a città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.
А градът беше широк и голям, а народът в него - малко, и нямаше построени къщи.
5 I l mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
И моят Бог вложи в сърцето ми да събера благородните, по-първите хора и народа, за да бъдат изброени по родословие. Тогава намерих книгата на родословието на онези, които излязоха най-напред, намерих и писано в нея:
6 “ Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
Ето хората от Вавилонската област, които излязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил и които се върнаха в Йерусалим и в Юдея, всеки в града си,
7 E ssi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
които дойдоха със Зоровавел, Исус, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохей, Валасан, Мисиерет, Вагуя, Наум и Ваана. Числото на мъжете от Израелевия народ беше следното:
8 f igli di Paros, duemilacentosettantadue.
Фаросови потомци - две хиляди сто седемдесет и двама души.
9 F igli di Sefatia, trecentosettantadue.
Сефатиеви потомци - триста седемдесет и двама души.
10 F igli di Ara, seicentocinquantadue.
Арахови потомци - шестстотин петдесет и двама души.
11 F igli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Йоавовите потомци - две хиляди осемстотин и осемнадесет души.
12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
Еламови потомци - хиляда двеста петдесет и четири души.
13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
Затуеви потомци - осемстотин четиридесет и пет души.
14 F igli di Zaccai, settecentosessanta.
Закхееви потомци - седемстотин и шестнадесет души.
15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.
Вануеви потомци - шестстотин четиридесет и осем души.
16 F igli di Bebai, seicentoventotto.
Виваеви потомци - шестстотин двадесет и осем души.
17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
Азгадови потомци - две хиляди триста двадесет и двама души.
18 F igli di Adonicam, seicentosessantasette.
Адоникамови потомци - шестстотин шестдесет и седем души.
19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.
Вагуеви потомци - две хиляди шестстотин и седем души.
20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.
Адинови потомци - шестстотин петдесет и пет души.
21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
Атирови потомци, от Езекия - деветдесет и осем души.
22 F igli di Casum, trecentoventotto.
Асумови потомци - триста двадесет и осем души.
23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.
Висаеви потомци - триста двадесет и четири души.
24 F igli di Carif, centododici.
Арифови потомци - сто и дванадесет души.
25 F igli di Gabaon, novantacinque.
Гаваонски мъже - деветдесет и пет души.
26 U omini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.
Витлеемски и нетофатски мъже - сто осемдесет и осем души.
27 U omini di Anatot, centoventotto.
Анатотски мъже - сто двадесет и осем души.
28 U omini di Bet-Azmavet, quarantadue.
Вет-асмаветски мъже - четиридесет и двама души.
29 U omini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.
Мъже от Кириат-иарим, от Хефира и от Вирот - седемстотин четиридесет и трима души.
30 U omini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
Мъже от Рама и от Гава - шестстотин двадесет и един човека.
31 U omini di Micmas, centoventidue.
Мъже от Михмас - сто двадесет и двама души.
32 U omini di Betel e di Ai, centoventitré.
Мъже от Ветил и от Гай - сто двадесет и трима души.
33 U omini dell’altro Nebo, cinquantadue.
Мъже от другия Нево - петдесет и двама души.
34 F igli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
Потомци на другия Елам - хиляда двеста петдесет и четири души.
35 F igli di Carim, trecentoventi.
Харимови потомци - триста и двадесет души.
36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.
Мъже от Йерихон - триста четиридесет и пет души.
37 F igli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.
Мъже от Лод, от Адид и от Оно - седемстотин двадесет и един човека.
38 F igli di Senaa, tremilanovecentotrenta.
Мъже от Сеная - три хиляди деветстотин и тридесет души.
39 S acerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом - деветстотин седемдесет и трима души.
40 F igli di Immer, millecinquantadue.
Емирови потомци - хиляда петдесет и двама души.
41 F igli di Pascur, milleduecentoquarantasette.
Пасхорови потомци - хиляда четиридесет и седем души.
42 F igli di Carim, millediciassette.
Харимови потомци - хиляда и седемнадесет души.
43 L eviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.
Левитите: Исусови потомци от Кадмиил, от Одавиевите потомци - седемдесет и четири души.
44 C antori: figli di Asaf, centoquarantotto.
Певците: Асафови потомци - сто четиридесет и осем души.
45 P ortinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци - сто тридесет и осем души.
46 N etinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
47 f igli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
48 f igli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
49 f igli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
50 f igli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
53 f igli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
54 f igli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
55 f igli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
56 f igli di Nesia, figli di Catifa.
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци,
58 f igli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
59 f igli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.
Сефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци от Севаим, Амонови потомци.
60 T otale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста деветдесет и двама души.
61 E d ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:
А ето онези, които излязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израел:
62 f igli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.
Делайеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци - шестстотин четиридесет и двама души.
63 T ra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
И от свещениците: Авайеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелай, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
64 Q uesti cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
те потърсиха регистъра си между преброените по родословие, но не бе намерен; затова те бяха извадени от свещенството като скверни.
65 e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.
И управителят им заповяда да не ядат от пресвятите неща, докато не застъпи свещеник с Урим и Тумим.
66 L a comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,
Всичките, събрани заедно, бяха четиридесет и две хиляди триста и шестдесет души,
67 s enza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста четиридесет и пет певци и певици.
68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мулетата им - двеста четиридесет и пет;
69 q uattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
камилите им - четиристотин тридесет и пет; а ослите им - шест хиляди седемстотин и двадесет.
70 A lcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легена и петстотин и тридесет свещенически одежди.
71 T ra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
Някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
72 I l resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
А внесеното от останалия народ беше двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро и шестдесет и седем свещенически одежди.
73 I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от народа, нетинимите и целият Израел се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израелтяните бяха вече в градовете си.