Neemia 7 ~ Nehemiah 7

picture

1 « Quando le mura furono ricostruite e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nelle loro funzioni,

And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.

2 d iedi il comando di Gerusalemme ad Anania mio fratello e ad Anania, governatore della fortezza, perché era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.

And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.

3 E dissi loro: “Le porte di Gerusalemme non si aprano prima che il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si pongano a fare la guardia gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa”.

And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.

4 L a città era grande ed estesa; ma dentro c’era poca gente, e non si erano costruite case.

Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.

5 I l mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:

And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:

6 Questi sono quelli della provincia che tornarono dall’esilio, coloro che Nabucodonosor, re di Babilonia, aveva deportati e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.

These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;

7 E ssi tornarono con Zorobabele, Iesua, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Neum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:

those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:

8 f igli di Paros, duemilacentosettantadue.

The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.

9 F igli di Sefatia, trecentosettantadue.

The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.

10 F igli di Ara, seicentocinquantadue.

The children of Arah, six hundred and fifty-two.

11 F igli di Paat-Moab, dei figli di Iesua e di Ioab, duemilaottocentodiciotto.

The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.

12 F igli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.

The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

13 F igli di Zattu, ottocentoquarantacinque.

The children of Zattu, eight hundred and forty-five.

14 F igli di Zaccai, settecentosessanta.

The children of Zaccai, seven hundred and sixty.

15 F igli di Binnui, seicentoquarantotto.

The children of Binnui, six hundred and forty-eight.

16 F igli di Bebai, seicentoventotto.

The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.

17 F igli di Azgad, duemilatrecentoventidue.

The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.

18 F igli di Adonicam, seicentosessantasette.

The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.

19 F igli di Bigvai, duemilasessantasette.

The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.

20 F igli di Adin, seicentocinquantacinque.

The children of Adin, six hundred and fifty-five.

21 F igli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.

The children of Ater of Hezekiah, ninety-eight.

22 F igli di Casum, trecentoventotto.

The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.

23 F igli di Bezai, trecentoventiquattro.

The children of Bezai, three hundred and twenty-four.

24 F igli di Carif, centododici.

The children of Hariph, a hundred and twelve.

25 F igli di Gabaon, novantacinque.

The children of Gibeon, ninety-five.

26 U omini di Betlemme e di Netofa, centottantotto.

The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.

27 U omini di Anatot, centoventotto.

The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.

28 U omini di Bet-Azmavet, quarantadue.

The men of Beth-azmaveth, forty-two.

29 U omini di Chiriat-Iearim, di Chefira e di Beerot, settecentoquarantatré.

The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.

30 U omini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.

The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.

31 U omini di Micmas, centoventidue.

The men of Michmas, a hundred and twenty-two.

32 U omini di Betel e di Ai, centoventitré.

The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.

33 U omini dell’altro Nebo, cinquantadue.

The men of the other Nebo, fifty-two.

34 F igli dell’altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.

The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.

35 F igli di Carim, trecentoventi.

The children of Harim, three hundred and twenty.

36 F igli di Gerico, trecentoquarantacinque.

The children of Jericho, three hundred and forty-five.

37 F igli di Lod, di Cadid e di Ono, settecentoventuno.

The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.

38 F igli di Senaa, tremilanovecentotrenta.

The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39 S acerdoti: figli di Iedaia, della casa di Iesua, novecentosessantatré.

The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.

40 F igli di Immer, millecinquantadue.

The children of Immer, a thousand and fifty-two.

41 F igli di Pascur, milleduecentoquarantasette.

The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.

42 F igli di Carim, millediciassette.

The children of Harim, a thousand and seventeen.

43 L eviti: figli di Iesua e di Cadmiel, dei figli di Odeva, settantaquattro.

The Levites: the children of Jeshua of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.

44 C antori: figli di Asaf, centoquarantotto.

The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.

45 P ortinai: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Accub, figli di Catita, figli di Sobai, centotrentotto.

The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.

46 N etinei: figli di Sica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,

The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,

47 f igli di Cheros, figli di Sia, figli di Padon,

the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

48 f igli di Lebana, figli di Agaba, figli di Salmai,

the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,

49 f igli di Anan, figli di Ghiddel, figli di Gaar,

the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

50 f igli di Reaia, figli di Resin, figli di Necoda,

the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

51 f igli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasea,

the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

52 f igli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim,

the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

53 f igli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Carur,

the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

54 f igli di Bazlit, figli di Meida, figli di Carsa,

the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

55 f igli di Barco, figli di Sisera, figli di Tema,

the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,

56 f igli di Nesia, figli di Catifa.

the children of Neziah, the children of Hatipha.

57 F igli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Soferet, figli di Perida,

The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58 f igli di Iala, figli di Darcon, figli di Ghiddel,

the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

59 f igli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Asebaim, figli di Amon.

the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.

60 T otale dei Netinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.

All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.

61 E d ecco quelli che tornarono da Tel-Mela, da Tel-Arsa, da Cherub-Addon e da Immer, e che non avevano potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare che erano Israeliti:

And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

62 f igli di Delalia, figli di Tobia, figli di Necoda, seicentoquarantadue.

The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.

63 T ra i sacerdoti: figli di Cabaia, figli di Accos, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.

And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.

64 Q uesti cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furono perciò esclusi, come impuri, dal sacerdozio;

These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.

65 e il governatore disse loro di non mangiare offerte sacre finché non si presentasse un sacerdote per consultare Dio per mezzo dell’urim e del tummim.

And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.

66 L a comunità tutta insieme comprendeva quarantaduemilatrecentosessanta persone,

The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,

67 s enza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantanti, maschi e femmine.

besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.

68 A vevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,

Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;

69 q uattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.

the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.

70 A lcuni dei capi famiglia offrirono dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.

And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.

71 T ra i capi famiglia ce ne furono che diedero al tesoro dell’opera ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.

And of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.

72 I l resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.

And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.

73 I sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Netinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d’Israele erano stabiliti nelle loro città”».

And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,