2 Corinzi 10 ~ 2 Corinthians 10

picture

1 I o, Paolo, vi esorto per la mansuetudine e la mitezza di Cristo; io, che quando sono presente tra di voi sono umile, ma quando sono assente sono ardito nei vostri confronti,

But I myself, Paul, entreat you by the meekness and gentleness of the Christ, who, as to appearance, mean among you, but absent am bold towards you;

2 v i prego di non obbligarmi, quando sarò presente, a procedere arditamente con quella fermezza con la quale intendo agire contro taluni che pensano che noi camminiamo secondo la carne.

but I beseech that present I may not be bold with the confidence with which I think to be daring towards some who think of us as walking according to flesh.

3 I n realtà, sebbene viviamo nella carne, non combattiamo secondo la carne;

For walking in flesh, we do not war according to flesh.

4 i nfatti le armi della nostra guerra non sono carnali, ma hanno da Dio il potere di distruggere le fortezze, poiché demoliamo i ragionamenti

For the arms of our warfare not fleshly, but powerful according to God to overthrow of strongholds;

5 e tutto ciò che si eleva orgogliosamente contro la conoscenza di Dio, facendo prigioniero ogni pensiero fino a renderlo ubbidiente a Cristo;

overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;

6 e siamo pronti a punire ogni disubbidienza, quando la vostra ubbidienza sarà completa.

and having in readiness to avenge all disobedience when your obedience shall have been fulfilled.

7 V oi guardate all’apparenza delle cose. Se uno è convinto dentro di sé di appartenere a Cristo, consideri anche questo dentro di sé: che com’egli è di Cristo, così lo siamo anche noi.

Do ye look at what concerns appearance? If any one has confidence in himself that he is of Christ, let him think this again in himself, that even as he of Christ, so also we.

8 I nfatti, se anche volessi vantarmi un po’ più della nostra autorità, che il Signore ha data per la vostra edificazione e non per la vostra rovina, non avrei motivo di vergognarmi.

For and if I should boast even somewhat more abundantly of our authority, which the Lord has given for building up and not for your overthrowing, I shall not be put to shame;

9 D ico questo perché non sembri che io cerchi d’intimidirvi con le mie lettere.

that I may not seem as if I was frightening you by letters:

10 Q ualcuno dice infatti: «Le sue lettere sono severe e forti, ma la sua presenza fisica è debole e la sua parola è cosa da nulla».

because his letters, he says, weighty and strong, but his presence in the body weak, and his speech naught.

11 Q uel tale si convinca che come siamo a parole, per mezzo delle lettere, quando siamo assenti, così saremo anche a fatti quando saremo presenti.

Let such a one think this, that such as we are in word by letters absent, such also present in deed.

12 P oiché noi non abbiamo il coraggio di classificarci o confrontarci con certuni che si raccomandano da sé; i quali però, misurandosi secondo la loro propria misura e paragonandosi tra di loro stessi, mancano d’intelligenza.

For we dare not class ourselves or compare ourselves with some who commend themselves; but these, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are not intelligent.

13 N oi, invece, non ci vanteremo oltre misura, ma entro la misura del campo di attività di cui Dio ci ha segnato i limiti, dandoci di giungere anche fino a voi.

Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the God of measure has apportioned to us, to reach to you also.

14 N oi infatti non oltrepassiamo i nostri limiti come se non fossimo giunti fino a voi; perché siamo realmente giunti fino a voi con il vangelo di Cristo.

For we do not, as not reaching to you, overstretch ourselves, (for we have come to you also in the glad tidings of the Christ;)

15 N on ci vantiamo oltre misura di fatiche altrui, ma nutriamo speranza che, crescendo la vostra fede, saremo tenuti in maggiore considerazione tra di voi nei limiti del campo di attività assegnatoci,

not boasting out of measure in other people's labours, but having hope, your faith increasing, to be enlarged amongst you, according to our rule, yet more abundantly

16 p er poter evangelizzare anche i paesi che sono al di là del vostro senza vantarci, nel campo altrui, di cose già preparate.

to announce the glad tidings to that beyond you, not to be boasting in another's rule of things made ready to hand.

17 M a chi si vanta, si vanti nel Signore.

But he that boasts, let him boast in the Lord.

18 P erché non colui che si raccomanda da sé è approvato, ma colui che il Signore raccomanda.

For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends.