1 C anto dei pellegrinaggi. Molte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù – lo dica pure Israele –
Many a time have they afflicted me from my youth—oh let Israel say—
2 m olte volte mi hanno oppresso fin dalla mia gioventù; eppure non hanno potuto vincermi.
Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me.
3 D egli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi.
The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows.
4 I l Signore è giusto; egli ha spezzato le funi degli empi.
Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
5 S iano confusi e voltino le spalle quanti odiano Sion!
Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
6 S iano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up,
7 N on se ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom;
8 e i passanti non dicono: «La benedizione del Signore sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome del Signore!»
Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!