Esodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 « Queste sono le leggi che tu esporrai davanti a loro:

And these are the judgments which thou shalt set before them.

2 S e compri uno schiavo ebreo, egli ti servirà per sei anni, ma il settimo se ne andrà libero, senza pagare nulla.

If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.

3 S e è venuto solo, se ne andrà solo; se aveva moglie, la moglie se ne andrà con lui.

If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.

4 S e il suo padrone gli dà moglie e questa gli partorisce figli e figlie, la moglie e i figli di lei saranno del padrone, ed egli se andrà solo.

If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.

5 M a se lo schiavo fa questa dichiarazione: “Io amo il mio padrone, mia moglie e i miei figli; io non voglio andarmene libero”;

But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;

6 a llora il suo padrone lo farà comparire davanti a Dio, lo farà accostare alla porta o allo stipite; poi il suo padrone gli forerà l’orecchio con una lesina ed egli lo servirà per sempre.

then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.

7 S e uno vende la propria figlia come schiava, questa non se ne andrà come se ne vanno gli schiavi.

And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.

8 S e lei non piace al suo padrone, che si era proposto di prenderla in moglie, deve permettere che sia riscattata; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.

If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.

9 S e la dà in sposa a suo figlio, dovrà trattarla secondo il diritto delle figlie.

And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.

10 S e prende un’altra moglie, non toglierà alla prima né il vitto, né il vestire, né la coabitazione.

If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.

11 S e non le fa queste tre cose, lei se ne andrà senza pagare nessun prezzo. Danni alle persone e relative sanzioni

And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.

12 « Chi colpisce un uomo a morte, dev’essere messo a morte.

He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.

13 S e non gli ha teso agguato, ma lo uccide involontariamente, io stabilirò un luogo dove egli si possa rifugiare.

But if he have not lain in wait, and God have delivered into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.

14 S e qualcuno insidia e uccide il suo prossimo con premeditazione, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire.

But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.

15 « Chi percuote suo padre o sua madre deve essere messo a morte.

And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.

16 C hi rapisce un uomo – sia che poi lo abbia venduto sia che lo tenga ancora prigioniero – dev’essere messo a morte.

And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.

17 C hi maledice suo padre o sua madre dev’essere messo a morte.

And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.

18 « Se degli uomini litigano e uno percuote l’altro con una pietra o con il pugno, e questo non muore, ma deve mettersi a letto,

And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to bed,

19 s e poi si alza e può camminare fuori appoggiato al suo bastone, colui che lo percosse sarà assolto; soltanto, lo indennizzerà del tempo che ha perduto e lo farà curare fino a guarigione compiuta.

—if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck be guiltless; only he shall pay the loss of his time, and shall cause to be thoroughly healed.

20 S e uno bastona il suo schiavo o la sua schiava fino a farli morire sotto i colpi, il padrone deve essere punito;

And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.

21 m a se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché sono denaro suo.

Only, if he continue a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.

22 S e durante una rissa qualcuno colpisce una donna incinta e questa partorisce senza che ne segua altro danno, colui che l’ha colpita sarà condannato all’ammenda che il marito della donna gli imporrà; e la pagherà come determineranno i giudici;

And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.

23 m a se ne segue danno, darai vita per vita,

But if mischief happen, then thou shalt give life for life,

24 o cchio per occhio, dente per dente, mano per mano, piede per piede,

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 s cottatura per scottatura, ferita per ferita, contusione per contusione.

branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.

26 S e uno colpisce l’occhio del suo schiavo o l’occhio della sua schiava e glielo fa perdere, li lascerà andare liberi in compenso dell’occhio perduto.

And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.

27 S e fa cadere un dente al suo schiavo o un dente alla sua schiava, li lascerà andare liberi in compenso del dente perduto.

And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.

28 S e un bue ferisce a morte, con le corna, un uomo o una donna, il bue dovrà essere lapidato, non se ne mangerà la carne e il padrone del bue sarà assolto.

And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.

29 P erò, se già da tempo il bue era solito attaccare e il padrone è stato avvertito, ma non lo ha tenuto rinchiuso e il bue ha ucciso un uomo o una donna, il bue sarà lapidato e il suo padrone pure sarà messo a morte.

But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman,—the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

30 S e gli s’impone un risarcimento, egli dovrà pagare, come riscatto della propria vita, tutto quello che gli sarà imposto.

If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.

31 S e il bue attacca un figlio o una figlia, gli si applicherà questa medesima legge.

Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

32 S e il bue attacca uno schiavo o una schiava, il padrone del bue pagherà al padrone dello schiavo trenta sicli d’argento e il bue sarà lapidato.

If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 S e uno toglie il coperchio a una cisterna, o se uno scava una cisterna e non le fa un coperchio, e poi un bue o un asino vi cade dentro,

—And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,

34 i l padrone della cisterna risarcirà il danno: pagherà in denaro il valore della bestia al padrone e la bestia morta sarà sua.

the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead shall be his.

35 S e il bue di un uomo ferisce mortalmente il bue di un altro, si venderà il bue vivo e se ne dividerà il prezzo; anche il bue morto sarà diviso fra loro.

—And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.

36 S e poi era noto che quel bue aveva l’abitudine di attaccare e il suo padrone non lo ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua.

Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.