Isaia 32 ~ Isaiah 32

picture

1 E cco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

2 Q uell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.

And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.

3 G li occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;

4 I l cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.

and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

5 L o scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.

The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:

6 P oiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.

for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

7 L e armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.

8 M a l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.

But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.

9 O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!

Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.

10 F ra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.

In a year and days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.

11 A bbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird on your loins!

12 p icchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.

They shall smite on the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.

13 S ulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.

Upon the land of my people shall come up thistles briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.

14 I l palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,

For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 f inché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.

until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 A llora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.

And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.

17 L ’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.

And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

18 I l mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.

19 M a la foresta cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.

And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

20 B eati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!

Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.