1 Pietro 3 ~ 1 Peter 3

picture

1 A nche voi, mogli, siate sottomesse ai vostri mariti perché, se anche ve ne sono che non ubbidiscono alla parola, siano guadagnati, senza parola, dalla condotta delle loro mogli,

Likewise, wives, subject to your own husbands, that, even if any are disobedient to the word, they may be gained without word by the conversation of the wives,

2 q uando avranno considerato la vostra condotta casta e rispettosa.

having witnessed your pure conversation in fear;

3 I l vostro ornamento non sia quello esteriore, che consiste nell’intrecciarsi i capelli, nel mettersi addosso gioielli d’oro e nell’indossare belle vesti,

whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;

4 m a quello che è intimo e nascosto nel cuore, la purezza incorruttibile di uno spirito dolce e pacifico, che agli occhi di Dio è di gran valore.

but the hidden man of the heart, in the incorruptible of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.

5 C osì infatti si ornavano una volta le sante donne che speravano in Dio, restando sottomesse ai loro mariti,

For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;

6 c ome Sara che obbediva ad Abraamo, chiamandolo signore; della quale voi siete diventate figlie facendo il bene senza lasciarvi turbare da nessuna paura.

as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

7 A nche voi, mariti, vivete insieme alle vostre mogli con il riguardo dovuto alla donna, come a un vaso più delicato. Onoratele, poiché anch’esse sono eredi con voi della grazia della vita, affinché le vostre preghiere non siano impedite.

husbands likewise, dwell with according to knowledge, as with a weaker, the female, vessel, giving honour, as also fellow-heirs of grace of life, that your prayers be not hindered.

8 I nfine, siate tutti concordi, compassionevoli, pieni di amore fraterno, misericordiosi e umili;

Finally, all of one mind, sympathising, full of brotherly love, tender hearted, humble minded;

9 n on rendete male per male, od oltraggio per oltraggio, ma, al contrario, benedite; poiché a questo siete stati chiamati affinché ereditiate la benedizione.

not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.

10 I nfatti: «Chi vuole amare la vita e vedere giorni felici, trattenga la sua lingua dal male e le sue labbra dal dire il falso;

For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.

11 f ugga il male e faccia il bene; cerchi la pace e la persegua;

And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;

12 p erché gli occhi del Signore sono sui giusti e i suoi orecchi sono attenti alle loro preghiere, ma la faccia del Signore è contro quelli che fanno il male».

because eyes of Lord on righteous, and his ears towards their supplications; but face of Lord against them that do evil.

13 C hi vi farà del male, se siete zelanti nel bene?

And who shall injure you if ye have become imitators of that which good?

14 S e poi doveste soffrire per la giustizia, beati voi! Non vi sgomenti la paura che incutono e non vi agitate;

But if also ye should suffer for righteousness' sake, blessed; but be not afraid of their fear, neither be troubled;

15 m a glorificate il Cristo come Signore nei vostri cuori. Siate sempre pronti a rendere conto della speranza che è in voi a tutti quelli che vi chiedono spiegazioni.

but sanctify Lord the Christ in your hearts, and always prepared to an answer every one that asks you to give an account of the hope that in you, but with meekness and fear;

16 M a fatelo con mansuetudine e rispetto, e avendo una buona coscienza; affinché quando sparlano di voi, rimangano svergognati quelli che calunniano la vostra buona condotta in Cristo.

having a good conscience, that in which they speak against you as evildoers, they may be ashamed who calumniate your good conversation in Christ.

17 I nfatti è meglio che soffriate per aver fatto il bene, se tale è la volontà di Dio, che per aver fatto il male. L’esempio di Cristo nelle sue afflizioni

For better, if the will of God should will it, to suffer well-doers than evildoers;

18 A nche Cristo ha sofferto una volta per i peccati, lui giusto per gli ingiusti, per condurvi a Dio. Fu messo a morte quanto alla carne, ma reso vivente quanto allo spirito.

for Christ indeed has once suffered for sins, just for unjust, that he might bring us to God; being put to death in flesh, but made alive in Spirit,

19 E in esso andò anche a predicare agli spiriti trattenuti in carcere,

in which also going he preached to the spirits in prison,

20 c he una volta furono ribelli, quando la pazienza di Dio aspettava, al tempo di Noè, mentre si preparava l’arca, nella quale poche anime, cioè otto, furono salvate attraverso l’acqua.

heretofore disobedient, when the longsuffering of God waited in days of Noah while the ark was preparing, into which few, that is, eight souls, were saved through water:

21 Q uest’acqua era figura del battesimo (che non è eliminazione di sporcizia dal corpo, ma la richiesta di una buona coscienza verso Dio). Esso ora salva anche voi, mediante la risurrezione di Gesù Cristo,

which figure also now saves you, baptism, not a putting away of filth of flesh, but demand as before God of a good conscience, by resurrection of Jesus Christ,

22 c he, asceso al cielo, sta alla destra di Dio, dove angeli, principati e potenze gli sono sottoposti.

who is at right hand of God, gone into heaven, angels and authorities and powers being subjected to him.