Levitico 25 ~ Leviticus 25

picture

1 I l Signore parlò ancora a Mosè sul monte Sinai, e gli disse:

And Jehovah spoke to Moses in mount Sinai, saying,

2 « Dirai così ai figli d’Israele: “Quando sarete entrati nel paese che io vi do, la terra dovrà avere il suo tempo di riposo consacrato al Signore.

Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye come into the land that I will give you, the land shall celebrate a sabbath to Jehovah.

3 P er sei anni seminerai il tuo campo, per sei anni poterai la tua vigna e ne raccoglierai i frutti;

Six years shalt thou sow thy field, and six years shalt thou prune thy vineyard, and gather in the produce thereof,

4 m a il settimo anno sarà un sabato, un riposo completo per la terra, un sabato in onore del Signore; non seminerai il tuo campo, né poterai la tua vigna.

but in the seventh year shall be a sabbath of rest for the land, a sabbath to Jehovah. Thy field shalt thou not sow, and thy vineyard shalt thou not prune.

5 N on mieterai quello che nascerà da sé dal seme caduto nella tua raccolta precedente e non vendemmierai l’uva della vigna che non avrai potata; sarà un anno di completo riposo per la terra.

That which springeth up from the scattered seed of thy harvest thou shalt not reap, and the grapes of thine undressed vines thou shalt not gather: a year of rest shall it be for the land.

6 C iò che la terra produrrà durante il suo riposo, servirà di nutrimento a te, al tuo servo, alla tua serva, all’operaio e al tuo forestiero che stanno da te,

And the sabbath of the land shall be for food for you, for thee, and for thy bondman, and for thy handmaid, and for thy hired servant, and for him that dwelleth as a sojourner with thee, and for thy cattle,

7 a l tuo bestiame e agli animali che sono nel tuo paese; tutto il suo prodotto servirà per loro nutrimento. Il giubileo

and for the beasts that are in thy land: all the produce thereof shall be for food.

8 « “Conterai pure sette settimane di anni: sette volte sette anni; e queste sette settimane di anni faranno un periodo di quarantanove anni.

And thou shalt count seven sabbaths of years, seven times seven years; so that the days of the seven sabbaths of years be unto thee forty-nine years.

9 P oi, il decimo giorno del settimo mese farai squillare la tromba; il giorno delle espiazioni farete squillare la tromba per tutto il paese.

Then shalt thou cause the loud sound of the trumpet to go forth in the seventh month, on the tenth of the month; on the day of atonement shall ye cause the trumpet to go forth throughout your land.

10 S antificherete il cinquantesimo anno e proclamerete la liberazione nel paese per tutti i suoi abitanti. Sarà per voi un giubileo; ognuno di voi tornerà nella sua proprietà e ognuno di voi tornerà nella sua famiglia.

And ye shall hallow the year of the fiftieth year, and proclaim liberty in the land unto all the inhabitants thereof; a jubilee shall it be unto you, and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family;

11 I l cinquantesimo anno sarà per voi un giubileo; non seminerete e non raccoglierete quello che i campi produrranno da sé, e non vendemmierete le vigne incolte.

a year of jubilee shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap its aftergrowth, nor gather its undressed vines.

12 P oiché è il giubileo; esso vi sarà sacro; mangerete quel che i campi hanno prodotto in precedenza.

For it is the jubilee; it shall be holy unto you; out of the field shall ye eat its produce.

13 I n questo anno del giubileo ciascuno tornerà in possesso del suo.

In this year of the jubilee ye shall return every man unto his possession.

14 S e vendete qualcosa al vostro prossimo o se comprate qualcosa da lui, nessuno inganni il suo prossimo.

And if ye sell ought unto your neighbour, or buy of your neighbour's hand, ye shall not overreach one another.

15 Q uando comprerai del terreno dal tuo prossimo, stabilirai il prezzo in base agli anni passati dall’ultimo giubileo, ed egli venderà a te in ragione degli anni in cui si potrà avere raccolto.

According to the number of years since the jubilee, thou shalt buy of thy neighbour; according to the number of years of the produce, he shall sell unto thee.

16 Q uanti più anni resteranno, tanto più aumenterai il prezzo; e quanto minore sarà il tempo, tanto calerai il prezzo, poiché egli ti vende il numero delle raccolte.

According to the greater number of the years, thou shalt increase the price thereof; and according to the fewness of years, thou shalt diminish the price of it; for it is the number of crops that he selleth unto thee.

17 N essuno di voi danneggi il suo prossimo, ma temerai il tuo Dio; poiché io sono il Signore vostro Dio.

And ye shall not oppress one another; but thou shalt fear thy God; for I am Jehovah your God.

18 V oi metterete in pratica le mie leggi, osserverete le mie prescrizioni e le adempirete, e starete al sicuro nel paese.

And ye shall do my statutes, and observe mine ordinances and do them: thus shall ye dwell in your land securely.

19 L a terra produrrà i suoi frutti, ne mangerete a sazietà e in essa abiterete sicuri.

And the land shall yield its fruit, and ye shall eat and be satisfied, and dwell therein securely.

20 S e dite: ‘Che mangeremo il settimo anno, visto che non semineremo e non faremo raccolta?’

And if ye say, What shall we eat in the seventh year? behold, we may not sow, nor gather in our produce;

21 I o disporrò che la mia benedizione venga su di voi il sesto anno ed esso vi darà una raccolta sufficiente per tre anni.

then I will command my blessing upon you in the sixth year, that it may bring forth produce for three years;

22 L ’ottavo anno seminerete e mangerete della vecchia raccolta fino al nono anno; mangerete della raccolta vecchia finché sia venuta la nuova.

and ye shall sow in the eighth year, and ye shall eat of the old fruit until the ninth year; until her produce come in, ye shall eat the old.

23 L e terre non si venderanno per sempre; perché la terra è mia e voi state da me come stranieri e ospiti.

And the land shall not be sold for ever; for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.

24 P erciò, in tutto il paese che sarà vostro possesso, concederete il diritto di riscatto del suolo. Riscatto delle terre e degli schiavi

And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.

25 « “Se uno dei vostri diventa povero e vende una parte della sua proprietà, colui che ha il diritto di riscatto, il suo parente più prossimo, verrà e riscatterà ciò che suo fratello ha venduto.

If thy brother grow poor, and sell of his possession, then shall his redeemer, his nearest relation, come and redeem that which his brother sold.

26 E se uno non ha chi possa riscattarla per lui, ma giunge a procurarsi da sé la somma necessaria al riscatto,

And if the man have no one having right of redemption, and his hand have acquired and found what sufficeth for its redemption,

27 c onterà le annate trascorse dalla vendita, renderà il di più al compratore e rientrerà nella sua proprietà.

then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.

28 M a se non trova da sé la somma sufficiente a rimborsarlo, ciò che ha venduto rimarrà in mano del compratore fino all’anno del giubileo, e al giubileo ne riavrà il possesso.

And if his hand have not found what sufficeth for him to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of the purchaser, until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.

29 S e uno vende una casa da abitare in una città cinta di mura, avrà il diritto di riscattarla entro un anno dalla vendita; il suo diritto di riscatto durerà un anno intero.

And if any one sell a dwelling-house in a walled city, then he shall have the right of redemption up to the end of the year of the sale thereof; for a full year shall he have the right of redemption.

30 M a se quella casa, posta in una città fortificata, non è riscattata prima del compimento di un anno intero, rimarrà per sempre proprietà del compratore e dei suoi discendenti; non sarà più restituita al giubileo.

But if it be not redeemed until a whole year is complete, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the jubilee.

31 P erò le case dei villaggi non attorniati da mura saranno considerate come parte dei fondi di terreno; potranno essere riscattate e restituite al giubileo.

But the houses in villages that have no wall round about them shall be reckoned as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubilee.

32 Q uanto alle città dei Leviti e alle case che essi vi possederanno, i Leviti avranno il diritto perenne di riscatto.

But as to the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites shall have a perpetual right of redemption.

33 E se anche uno dei Leviti non avrà riscattato la casa venduta nella sua città, essa sarà restituita al giubileo, perché le case delle città dei Leviti sono loro proprietà in mezzo ai figli d’Israele.

And if any one redeem from one of the Levites, then the house that was sold, in the city of his possession, shall go out in the jubilee; for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.

34 I campi situati nei dintorni delle città dei Leviti non si potranno vendere, perché sono loro proprietà perenne.

And the field of the suburbs of their cities shall not be sold; for it is their perpetual possession.

35 S e uno dei vostri diventa povero e privo di mezzi, tu lo sosterrai, come sosterrai lo straniero e l’ospite, affinché possa vivere presso di te.

And if thy brother grow poor, and he be fallen into decay beside thee, then thou shalt relieve him, stranger or sojourner, that he may live beside thee.

36 N on prendere da lui interesse, né usura; ma temi il tuo Dio e il tuo prossimo viva presso di te.

Thou shalt take no usury nor increase of him; and thou shalt fear thy God; that thy brother may live beside thee.

37 N on gli presterai il tuo denaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un’usura.

Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

38 I o sono il Signore vostro Dio; vi ho fatto uscire dal paese d’Egitto per darvi il paese di Canaan, per essere il vostro Dio.

I am Jehovah your God, who brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.

39 S e uno dei vostri diventa povero e si vende a te, non lo farai servire come uno schiavo;

And if thy brother grow poor beside thee, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bondservant:

40 s tarà da te come un lavorante, come un ospite. Ti servirà fino all’anno del giubileo;

as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.

41 a llora se ne andrà via da te insieme con i suoi figli, tornerà a casa sua e rientrerà nella proprietà dei suoi padri.

Then shall he depart from thee, he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.

42 P oiché essi sono i miei servi che ho fatto uscire dal paese d’Egitto; non devono essere venduti come si vendono gli schiavi.

For they are my bondmen, whom I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as sell bondmen.

43 N on lo dominerai con asprezza, ma temerai il tuo Dio.

Thou shalt not rule over him with rigour; and thou shalt fear thy God.

44 Q uanto allo schiavo e alla schiava che potrete avere in proprio, li prenderete dalle nazioni che vi circondano; da queste comprerete lo schiavo o la schiava.

And as for thy bondman and thy handmaid whom thou shalt have—of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and handmaids.

45 P otrete anche comprarne tra i figli degli stranieri stabiliti fra voi e fra le loro famiglie che si troveranno fra voi, tra i figli che essi avranno generato nel vostro paese; e saranno vostra proprietà.

Moreover of the children of them that dwell as sojourners with you, of them may ye buy, and of their family that is with you, which they beget in your land, and they shall be your possession.

46 L i potrete lasciare in eredità ai vostri figli dopo di voi, come loro proprietà; vi servirete di loro come di schiavi, per sempre; ma quanto ai vostri fratelli, i figli d’Israele, nessuno di voi dominerà sull’altro con asprezza.

And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.

47 S e uno straniero stabilito presso di te diventa ricco e uno dei vostri diviene povero presso di lui e si vende allo straniero stabilito presso di te o a qualcuno della famiglia dello straniero,

And if a stranger or sojourner become wealthy beside thee, and thy brother beside him grow poor, and sell himself unto the stranger, who is settled by thee, or to a scion of the stranger's family,

48 d opo che si sarà venduto, potrà essere riscattato; lo potrà riscattare uno dei suoi fratelli.

after that he is sold there shall be right of redemption for him; one of his brethren may redeem him.

49 L o potrà riscattare suo zio, o il figlio di suo zio; lo potrà riscattare uno dei parenti dello stesso suo sangue o, se ha i mezzi per farlo, potrà riscattarsi da sé.

Either his uncle or his uncle's son may redeem him, or one of his next relations of his family may redeem him; or if his means be sufficient, he may redeem himself.

50 F arà il conto, con il suo compratore, dall’anno che gli si è venduto all’anno del giubileo; e il prezzo da pagare dipenderà dal numero degli anni, valutando le sue giornate come quelle di un lavorante.

And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubilee; and the price of his sale shall be according to the number of the years, according to the days of a hired servant shall he be with him.

51 S e vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto tenendo conto di questi anni e del prezzo per il quale fu comprato;

If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption out of the money that he was bought for;

52 s e rimangono pochi anni per arrivare al giubileo, farà il conto con il suo compratore e pagherà il prezzo del suo riscatto in ragione di quegli anni.

and if there remain but few years unto the year of jubilee, then he shall reckon with him; according unto his years shall he give him back his redemption.

53 S tarà da lui come un lavorante assunto con un contratto annuale; il padrone non lo tratterà con asprezza sotto i tuoi occhi.

As a hired servant shall he be with him year by year; shall not rule with rigour over him before thine eyes.

54 E se non è riscattato in nessuno di quei modi, se ne andrà libero l’anno del giubileo: egli, con i suoi figli.

And if he be not redeemed in this manner, then he shall go out in the year of jubilee, he and his children with him.

55 P oiché i figli d’Israele sono i miei servi! Essi sono i miei servi che ho fatto uscire dal paese d’Egitto. Io sono il Signore vostro Dio.

For the children of Israel are servants unto me; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am Jehovah your God.