1 ( ALEF) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge del Signore.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 B eati quelli che osservano i suoi insegnamenti, che lo cercano con tutto il cuore
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 e non commettono il male, ma camminano nelle sue vie.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 T u hai dato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 S ia ferma la mia condotta nell’osservanza dei tuoi statuti!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 N on dovrò vergognarmi quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 T i celebrerò con cuore retto, imparando i tuoi giusti decreti.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 O sserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi mai. (BET)
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 C ome potrà il giovane rendere pura la sua via? Badando a essa mediante la tua parola.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 T i ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciare che mi allontani dai tuoi comandamenti.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 H o conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 T u sei benedetto, o Signore; insegnami i tuoi statuti.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 H o enumerato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 G ioisco seguendo le tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.
15 I o mediterò sui tuoi precetti e considererò i tuoi sentieri.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 M i diletterò nei tuoi statuti e non dimenticherò la tua parola. (GHIMEL)
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 F a’ del bene al tuo servo perché io viva e osservi la tua parola.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.
18 A pri i miei occhi e contemplerò le meraviglie della tua legge.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 I o sono straniero sulla terra; non nascondermi i tuoi comandamenti.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 L ’anima mia si consuma per il desiderio dei tuoi giudizi in ogni tempo.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 T u rimproveri i superbi, i maledetti, che si allontanano dai tuoi comandamenti.
Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.
22 T ogli via da me l’insulto e il disprezzo perché ho osservato le tue testimonianze.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Q uando i potenti si siedono a sparlare di me, il tuo servo medita i tuoi statuti.
Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 L e tue testimonianze sono la mia gioia; esse sono i miei consiglieri. (DALET)
Thy testimonies also are my delight my counsellors.
25 L ’anima mia è avvilita nella polvere; ravvivami secondo la tua parola.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 T i ho confidato le mie vie e tu mi hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 F ammi comprendere la via dei tuoi precetti e io mediterò sui tuoi prodigi.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 L ’anima mia, dal dolore, si consuma in lacrime; dammi sollievo con la tua parola.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 T ieni lontana da me la via della menzogna e, nella tua grazia, fammi comprendere la tua legge.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 I o ho scelto la via della fedeltà, ho posto i tuoi giudizi davanti ai miei occhi.
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.
31 H o aderito ai tuoi statuti; o Signore, non permettere che io sia confuso.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 I o correrò per la via dei tuoi comandamenti, perché mi hai allargato il cuore. (HE)
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 I nsegnami, o Signore, la via dei tuoi statuti e io la seguirò sino alla fine.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.
34 D ammi intelligenza e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.
35 G uidami per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché in esso trovo la mia gioia.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 I nclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 D istogli gli occhi miei dal contemplare la vanità e fammi vivere nelle tue vie.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 S ii fedele alla parola data al tuo servo, perché si abbia timore di te.
Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.
39 A llontana da me il disprezzo che mi avvilisce, perché i tuoi giudizi sono buoni.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 E cco, io desidero i tuoi precetti, ravvivami nella tua giustizia. (VAV)
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 M i raggiunga la tua bontà, o Signore, e salvami, secondo la tua parola;
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.
42 e avrò di che rispondere a chi mi offende, perché confido nella tua parola.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 N on togliere mai dalla mia bocca la parola giusta, perché spero nei tuoi giudizi.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 I o osserverò sempre la tua legge, per l’eternità.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 S icuro proseguirò nella mia strada, perché ricerco i tuoi precetti.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 P arlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non avrò da vergognarmi.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 T roverò gioia nei tuoi comandamenti, perché li amo.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 A lzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo e mediterò sui tuoi statuti. (ZAIN)
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 R icòrdati della parola data al tuo servo, con la quale mi hai fatto sperare.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Q uesto mi è di conforto nell’afflizione: che la tua parola mi fa vivere.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 I superbi mi coprono di scherno, ma io non mi svio dalla tua legge.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 R icordo i tuoi giudizi antichi, o Signore, e mi consolo.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 G rande sdegno mi prende a causa degli empi che abbandonano la tua legge.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 I tuoi statuti sono per me dei cantici, nella casa dove sono ospite.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 R icordo il tuo nome nella notte, o Signore, e osservo la tua legge.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 H o questo conforto: che osservo i tuoi precetti. (HET)
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 I l Signore è la mia parte; ho promesso di osservare le tue parole.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 T i ho supplicato con tutto il cuore: «Abbi pietà di me, secondo la tua parola».
I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 H o esaminato le mie vie e ho orientato i miei passi verso le tue testimonianze.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 S enza indugiare, mi sono affrettato a osservare i tuoi comandamenti.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 L e corde degli empi mi hanno avvinghiato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 A metà della notte mi alzo per lodarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 I o sono amico di tutti quelli che ti temono, di quelli che osservano i tuoi precetti.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 S ignore, la terra è piena della tua bontà; insegnami i tuoi statuti. (TET)
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 T u hai fatto del bene al tuo servo, o Signore, secondo la tua parola.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 C oncedimi senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 P rima di essere afflitto, andavo errando, ma ora osservo la tua parola.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 T u sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 I superbi inventano menzogne contro di me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.
70 I l loro cuore è insensibile come il grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 È stata un bene per me l’afflizione subita, perché imparassi i tuoi statuti.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 L a legge della tua bocca per me vale più di migliaia di monete d’oro e d’argento. (IOD)
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 L e tue mani mi hanno fatto e formato; dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Q uelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 I o so, Signore, che i tuoi giudizi sono giusti e che mi hai afflitto nella tua fedeltà.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 L a tua bontà sia il mio conforto, secondo la parola data al tuo servo.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 V enga su di me la tua compassione, e vivrò; perché la tua legge è la mia gioia.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 S iano confusi i superbi, che mentendo mi opprimono; ma io medito sui tuoi precetti.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 S i rivolgano a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 S ia perfetta la mia ubbidienza ai tuoi statuti perché io non sia confuso. (CAF)
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 L ’anima mia vien meno nell’attesa della tua salvezza; io spero nella tua parola.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 S i spengono i miei occhi desiderosi della tua parola, mentre dico: «Quando mi consolerai?»
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 P oiché io sono divenuto come un otre affumicato; ma non dimentico i tuoi statuti.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Q uanti sono i giorni del tuo servo? Quando punirai quelli che mi perseguitano?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi non agiscono secondo la tua legge.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 T utti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 P er poco non mi hanno eliminato dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 R endimi la vita secondo la tua bontà e io osserverò la testimonianza della tua bocca. (LAMED)
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 P er sempre, Signore, la tua parola è stabile nei cieli.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 L a tua fedeltà dura per ogni generazione; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 T utto sussiste anche oggi secondo le tue leggi, perché ogni cosa è al tuo servizio.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 S e la tua legge non fosse stata la mia gioia, sarei già perito nella mia afflizione.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 M ai dimenticherò i tuoi precetti, perché per mezzo di essi tu mi dai la vita.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 I o sono tuo; salvami, perché ho ricercato i tuoi precetti.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 G li empi si sono appostati per farmi perire, ma io medito sulle tue testimonianze.
The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.
96 H o visto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento è senza limiti. (MEM)
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 O h, quanto amo la tua legge! È la mia meditazione di tutto il giorno.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 I tuoi comandamenti mi rendono più saggio dei miei nemici; perché sono sempre con me.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 H o più conoscenza di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze sono la mia meditazione.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100 H o più saggezza dei vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 H o trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 N on mi sono allontanato dai tuoi giudizi, perché tu mi hai istruito.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 O h, come sono dolci le tue parole al mio palato! Sono più dolci del miele alla mia bocca.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 M ediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò detesto ogni doppiezza. (NUN)
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 L a tua parola è una lampada al mio piede e una luce sul mio sentiero.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 H o giurato, e lo manterrò, di osservare i tuoi giusti giudizi.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 I o sono molto afflitto; Signore, rinnova la mia vita secondo la tua parola.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 S ignore, gradisci le offerte volontarie delle mie labbra e insegnami i tuoi giudizi.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 L a mia vita è sempre in pericolo, ma io non dimentico la tua legge.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 G li empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono allontanato dai tuoi precetti.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 L e tue testimonianze sono la mia eredità per sempre, esse sono la gioia del mio cuore.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 H o messo il mio impegno a praticare i tuoi statuti, sempre, sino alla fine. (SAMEC)
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 I o detesto gli uomini non sinceri, ma amo la tua legge.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 T u sei il mio rifugio e il mio scudo; io spero nella tua parola.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 A llontanatevi da me, malvagi; io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 S ostienimi secondo la tua parola, perché io viva; non rendermi confuso nella mia speranza.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 S ii il mio sostegno, e sarò salvo, terrò sempre i tuoi statuti davanti agli occhi.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 T u disprezzi quanti si sviano dai tuoi statuti, perché il loro inganno è perfidia.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 t u getti via come scorie tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.
120 T u mi fai rabbrividire di paura; io temo i tuoi giudizi. (AIN)
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 M i sono comportato secondo il diritto e la giustizia; non abbandonarmi ai miei oppressori.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 G arantisci sicurezza al tuo servo e non lasciare che i superbi mi opprimano.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 S i spengono i miei occhi desiderando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 A gisci verso il tuo servo secondo la tua bontà e insegnami i tuoi statuti.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 I o sono tuo servo; dammi intelligenza perché possa conoscere le tue testimonianze.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 È tempo che il Signore agisca; essi hanno annullato la tua legge.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 P erciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 P er questo ritengo giusti tutti i tuoi precetti e odio ogni sentiero di menzogna. (PE)
Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 L e tue testimonianze sono meravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 L a rivelazione delle tue parole illumina; rende intelligenti i semplici.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 A pro la bocca e sospiro, per il desiderio dei tuoi comandamenti.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 V olgiti a me e abbi pietà, come usi fare con chi ama il tuo nome.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 G uida i miei passi nella tua parola e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 L iberami dall’oppressione degli uomini e osserverò i tuoi precetti.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 F a’ risplendere il tuo volto sul tuo servo e insegnami i tuoi statuti.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 F iumi di lacrime mi scendono dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. (SADE)
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 T u sei giusto, Signore, e retti sono i tuoi giudizi.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 T u hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 I l mio zelo mi consuma perché i miei nemici hanno dimenticato le tue parole.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 L a tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servo l’ama.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 S ono piccolo e disprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 L a tua giustizia è una giustizia eterna e la tua legge è verità.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 A ffanno e tribolazione mi hanno colto, ma i tuoi comandamenti sono la mia gioia.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 L e tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelligenza e io vivrò. (QOF)
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 I o grido con tutto il cuore; rispondimi, Signore! Osserverò i tuoi statuti.
KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 I o t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 M i alzo prima dell’alba e grido; io spero nella tua parola.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 G li occhi miei prevengono le veglie della notte, per meditare la tua parola.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 A scolta la mia voce secondo la tua bontà; Signore, fammi vivere secondo la tua giustizia.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 S i avvicinano quelli che vanno dietro all’infamia: essi sono lontani dalla tua legge.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 T u sei vicino, Signore, e tutti i tuoi comandamenti sono verità.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 D a lungo tempo conosco le tue testimonianze che hai stabilite in eterno. (RES)
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 C onsidera la mia afflizione e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 D ifendi tu la mia causa e riscattami; dammi la vita secondo la tua parola.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 L a salvezza è lontana dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 L e tue compassioni sono grandi, Signore; dammi la vita secondo i tuoi giudizi.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 I miei persecutori e i miei avversari sono tanti, ma io non devio dalle tue testimonianze.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 H o visto i traditori e ne ho provato orrore, perché non osservano la tua parola.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 V edi come amo i tuoi precetti! Signore, dammi la vita secondo la tua bontà.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 L a somma della tua parola è verità; tutti i tuoi giusti giudizi durano in eterno. (SIN)
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 I potenti mi hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 G ioisco della tua parola, come chi trova un grande bottino.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 O dio e detesto la menzogna, ma amo la tua legge.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 I o ti lodo sette volte al giorno per i tuoi giusti giudizi.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 G rande pace hanno quelli che amano la tua legge e non c’è nulla che possa farli cadere.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 I o ho sperato nella tua salvezza, Signore, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 L a mia anima ha osservato le tue testimonianze e io le amo molto.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 H o osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno davanti. (TAV)
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 G iunga il mio grido fino a te, Signore; dammi intelligenza secondo la tua parola.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 G iunga la mia supplica in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 L e mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 L a mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 L a tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 I o bramo la tua salvezza, Signore, e la tua legge è la mia gioia.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 L ’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 I o vado errando come pecora smarrita; cerca il tuo servo, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.