Tito 3 ~ Titus 3

picture

1 R icorda loro che siano sottomessi ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,

Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,

2 c he non dicano male di nessuno, che non siano litigiosi, che siano miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini.

to speak evil of no one, not to be contentious, mild, shewing all meekness towards all men.

3 P erché anche noi un tempo eravamo insensati, ribelli, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella cattiveria e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.

For we were once ourselves also without intelligence, disobedient, wandering in error, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.

4 M a quando la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore per gli uomini sono stati manifestati,

But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,

5 e gli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo,

not on the principle of works which in righteousness which we had done, but according to his own mercy he saved us through washing of regeneration and renewal of Holy Spirit,

6 c he egli ha sparso abbondantemente su di noi per mezzo di Cristo Gesù, nostro Salvatore,

which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

7 a ffinché, giustificati dalla sua grazia, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.

that, having been justified by his grace, we should become heirs according to hope of eternal life.

8 C erta è quest’affermazione, e voglio che tu insista con forza su queste cose, perché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di dedicarsi a opere buone. Queste cose sono buone e utili agli uomini.

The word faithful, and I desire that thou insist strenuously on these things, that they who have believed God may take care to pay diligent attention to good works. These things are good and profitable to men.

9 M a quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese e alle dispute intorno alla legge, evitale, perché sono inutili e vane.

But foolish questions, and genealogies, and strifes, and contentions about the law, shun; for they are unprofitable and vain.

10 A mmonisci l’uomo settario una volta e anche due; poi evitalo,

An heretical man after a first and second admonition have done with,

11 s apendo che un tale uomo è traviato e pecca, condannandosi da sé. Ultime raccomandazioni

knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.

12 Q uando ti avrò mandato Artemas o Tichico, fa’ il possibile per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passarci l’inverno.

When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, use diligence to come to me to Nicopolis; for I have decided to winter there.

13 P rovvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro niente.

Zenas the lawyer and Apollos set forward diligently on their way, that nothing may be lacking to them;

14 I mparino anche i nostri a dedicarsi a opere buone per provvedere alle necessità, affinché non stiano senza portar frutto.

and let ours also learn to apply themselves to good works for necessary wants, that they may not be unfruitful.

15 T utti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!

All with me salute thee. Salute those who love us in faith. Grace with you all.