1 Q uando Abramo ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza e sii integro;
And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
2 e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
3 A llora Abramo si prostrò con la faccia a terra e Dio gli parlò, dicendo:
And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
4 « Quanto a me, ecco il patto che faccio con te: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni;
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
5 n on sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abraamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni.
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
6 T i farò moltiplicare grandemente, ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 S tabilirò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno per il quale io sarò il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.
And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
8 A te e alla tua discendenza dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perenne; e sarò loro Dio».
And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
9 P oi Dio disse ad Abraamo: «Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.
And God said to Abraham, And thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
10 Q uesto è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio tra di voi sia circonciso.
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee—that every male among you be circumcised.
11 S arete circoncisi; questo sarà un segno del patto fra me e voi.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and shall be a sign of the covenant between me and you.
12 A ll’età di otto giorni, ogni maschio sarà circonciso tra di voi, di generazione in generazione: tanto quello nato in casa, quanto quello comprato con denaro da qualunque straniero e che non sia della tua discendenza.
And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you—he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
13 Q uello nato in casa tua e quello comprato con denaro dovrà essere circonciso; il mio patto nella vostra carne sarà un patto perenne.
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 L ’incirconciso, il maschio che non sarà stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tolto via dalla sua gente: egli avrà violato il mio patto».
And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
15 D io disse ad Abraamo: «Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamare più Sarai; il suo nome sarà, invece, Sara.
And God said to Abraham, Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
16 I o la benedirò e da lei ti darò anche un figlio; la benedirò e diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».
And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
17 A llora Abraamo si prostrò con la faccia a terra, rise, e disse in cuor suo: «Nascerà un figlio a un uomo di cent’anni? E Sara partorirà ora che ha novant’anni?»
And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
18 A braamo disse a Dio: «Oh, possa almeno Ismaele vivere davanti a te!»
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
19 D io rispose: «No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e tu gli porrai nome Isacco. Io stabilirò il mio patto con lui, un patto eterno per la sua discendenza dopo di lui.
And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
20 Q uanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco, io l’ho benedetto e farò in modo che si moltiplichi e si accresca straordinariamente. Egli genererà dodici prìncipi e io farò di lui una grande nazione.
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
21 M a stabilirò il mio patto con Isacco, che Sara ti partorirà in questa stagione il prossimo anno».
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
22 Q uando ebbe finito di parlare con lui, Dio lasciò Abraamo, levandosi in alto.
And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
23 A braamo prese suo figlio Ismaele, tutti quelli che gli erano nati in casa e tutti quelli che aveva comprato con il suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abraamo, e li circoncise, in quello stesso giorno, come Dio aveva detto di fare.
And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money—every male among the people of Abraham's house—and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
24 A braamo aveva novantanove anni quando fu circonciso.
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 S uo figlio Ismaele aveva tredici anni quando fu circonciso.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 I n quel medesimo giorno fu circonciso Abraamo e Ismaele suo figlio.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
27 T utti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.
and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.