Genesi 17 ~ Бытие 17

picture

1 Q uando Abramo ebbe novantanove anni, il Signore gli apparve e gli disse: «Io sono il Dio onnipotente; cammina alla mia presenza e sii integro;

Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен;

2 e io stabilirò il mio patto fra me e te e ti moltiplicherò grandemente».

и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя.

3 A llora Abramo si prostrò con la faccia a terra e Dio gli parlò, dicendo:

И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:

4 « Quanto a me, ecco il patto che faccio con te: tu diventerai padre di una moltitudine di nazioni;

Я--вот завет Мой с тобою: ты будешь отцом множества народов,

5 n on sarai più chiamato Abramo, ma il tuo nome sarà Abraamo, poiché io ti costituisco padre di una moltitudine di nazioni.

и не будешь ты больше называться Аврамом, но будет тебе имя: Авраам, ибо Я сделаю тебя отцом множества народов;

6 T i farò moltiplicare grandemente, ti farò divenire nazioni e da te usciranno dei re.

и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;

7 S tabilirò il mio patto fra me e te e i tuoi discendenti dopo di te, di generazione in generazione; sarà un patto eterno per il quale io sarò il Dio tuo e della tua discendenza dopo di te.

и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;

8 A te e alla tua discendenza dopo di te darò il paese dove abiti come straniero: tutto il paese di Canaan, in possesso perenne; e sarò loro Dio».

и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.

9 P oi Dio disse ad Abraamo: «Quanto a te, tu osserverai il mio patto: tu e la tua discendenza dopo di te, di generazione in generazione.

И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.

10 Q uesto è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua discendenza dopo di te: ogni maschio tra di voi sia circonciso.

Сей есть завет Мой, который вы соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;

11 S arete circoncisi; questo sarà un segno del patto fra me e voi.

обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.

12 A ll’età di otto giorni, ogni maschio sarà circonciso tra di voi, di generazione in generazione: tanto quello nato in casa, quanto quello comprato con denaro da qualunque straniero e che non sia della tua discendenza.

Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий мужеского пола, рожденный в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.

13 Q uello nato in casa tua e quello comprato con denaro dovrà essere circonciso; il mio patto nella vostra carne sarà un patto perenne.

Непременно да будет обрезан рожденный в доме твоем и купленный за серебро твое, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.

14 L ’incirconciso, il maschio che non sarà stato circonciso nella carne del suo prepuzio, sarà tolto via dalla sua gente: egli avrà violato il mio patto».

Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, он нарушил завет Мой.

15 D io disse ad Abraamo: «Quanto a Sarai tua moglie, non la chiamare più Sarai; il suo nome sarà, invece, Sara.

И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;

16 I o la benedirò e da lei ti darò anche un figlio; la benedirò e diventerà nazioni; re di popoli usciranno da lei».

Я благословлю ее и дам тебе от нее сына; благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее.

17 A llora Abraamo si prostrò con la faccia a terra, rise, e disse in cuor suo: «Nascerà un figlio a un uomo di cent’anni? E Sara partorirà ora che ha novant’anni?»

И пал Авраам на лице свое, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?

18 A braamo disse a Dio: «Oh, possa almeno Ismaele vivere davanti a te!»

И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицем Твоим!

19 D io rispose: «No, Sara, tua moglie, ti partorirà un figlio e tu gli porrai nome Isacco. Io stabilirò il mio patto con lui, un patto eterno per la sua discendenza dopo di lui.

Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречешь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным потомству его после него.

20 Q uanto a Ismaele, io ti ho esaudito. Ecco, io l’ho benedetto e farò in modo che si moltiplichi e si accresca straordinariamente. Egli genererà dodici prìncipi e io farò di lui una grande nazione.

И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.

21 M a stabilirò il mio patto con Isacco, che Sara ti partorirà in questa stagione il prossimo anno».

Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.

22 Q uando ebbe finito di parlare con lui, Dio lasciò Abraamo, levandosi in alto.

И Бог перестал говорить с Авраамом и восшел от него.

23 A braamo prese suo figlio Ismaele, tutti quelli che gli erano nati in casa e tutti quelli che aveva comprato con il suo denaro, tutti i maschi fra la gente della casa di Abraamo, e li circoncise, in quello stesso giorno, come Dio aveva detto di fare.

И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рожденных в доме своем и всех купленных за серебро свое, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.

24 A braamo aveva novantanove anni quando fu circonciso.

Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

25 S uo figlio Ismaele aveva tredici anni quando fu circonciso.

А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.

26 I n quel medesimo giorno fu circonciso Abraamo e Ismaele suo figlio.

В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,

27 T utti gli uomini della sua casa, tanto quelli nati in casa quanto quelli comprati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui.

и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников.